作者Aadmiral (黄鼠狼统帅)
看板MONSTER
标题Re: 希望PLUTO的翻译...
时间Sat Aug 26 01:35:42 2006
翻译成"原子小金刚",绝对是国内翻译的一种智慧
别忘了原来的名字是"铁臂Atom"
Atom就是意指原子,铁臂是带有强壮,无敌之意
所以,把"铁臂"翻成"小金刚"非常合理
而在香港版中,是把原着名翻成"小飞侠",我觉得并不好,很容易和小飞侠彼得潘混淆
而且"小飞侠"的名字听不出科幻,也听不出是一种机器人的感觉
所以,小金刚+1
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.8.54
1F:推 seggg:可是...我觉得拉~ 第一集里面很多名子都是照发音来翻的 像是 08/26 02:12
2F:→ seggg:blau north mont blanc 然後最後面的阿童木?却变成小金刚 08/26 02:14
3F:→ seggg:感觉就是有一些些的不协调@@ 08/26 02:16
4F:推 Connels:港译没啥好讨论只要是正派都加一个"侠" =_= 09/07 14:37