作者ikaridon (台大怎麽还不停课)
看板MONSTER
标题Re: [问题] 12集几时会出?
时间Tue Jun 3 21:22:37 2003
※ 引述《doughnut462 (甜甜圈! ^__^)》之铭言:
: 台版译名 港版译名
: -------------------------------------
: 1. 贤知 ---> 健次
: 2. 神乃 ---> 珈南
: 3. 雪次 ---> 雪路
: 4. 阿区 ---> 落仔
: 5. 义常 ---> 吉常
: 6. 阿扬‧阿马 ---> 阿文‧阿政
: 7. 福平 ---> 文仔
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
: ◆ From: 218.160.52.75
: → fatherjerry:还是台湾翻译的好 推 218.169.49.179 06/01
: → somehow:^^ 推 61.217.98.5 06/02
: → Harbin:要用粤语读才有韵味 推 140.112.64.57 06/02
其实我觉得台湾翻还兼顾意思这样很好啊
例如けんじ因为是写出「预言之书」人,
所以翻成「贤知」让我感觉有那种去马厩找神子的东方三贤者的味道
カンナ翻成神乃,
虽然「神」是她老爸而不是她
但这也是可以增加神秘感的名字啊
(珈南让我想到宿舍餐厅的名字XD)
当然不是攀上一个意思就是好翻译
不过这个例子来看我觉得还不错这样^^
啊啊
说着说着想回去复习了
才想起漫画被我爸搬回家去看了
现在不在手上XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.19.52
※ 编辑: ikaridon 来自: 61.224.19.52 (06/03 21:23)