作者gozira (怪兽王)
看板MONSTER
标题Re: 平凡胖吉
时间Fri Apr 18 14:52:35 2003
※ 引述《hosinolove (choice)》之铭言:
: ※ 引述《supershow (闷到爆.........)》之铭言:
: : 这里是浦泽老师的版ㄋㄟ...
: : 关安达充或村上春树什麽事...?
: 不用功.....那是20世纪少年中出现的一本刊物
: 当然有关系!!!
: 东立不是翻成平凡庞吉吗
: 至於译者这样翻可能不知道典故吧
我会用这种翻法,是因为音译。
因为这种没有汉字并且没有中文正式名称的名词,
每个译者都只能各显神通。
我承认村上春树的翻译挺了不起的,但也没有必要所以的用字都一定要跟他相同吧。
音译、义译是没有人硬性规定啊。
至於「平凡出击」,我个人也觉得不恰当。
谢谢您的建议。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.23.53.202
※ 编辑: gozira 来自: 211.23.53.202 (04/18 14:55)