作者aia (NO!!!!!!!!!!!!!)
看板MONSTER
标题平凡胖吉
时间Fri Apr 18 10:12:43 2003
昨天重温村上春树的挪威的森林
在某一段中他提到这本成人刊物
不过翻译是"平凡出击"
我猜想原文应该是平凡PANCHI
就是安达充漫画中狗用的名字
可以问译者为什麽翻译成平凡胖吉吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.100.147
1F:→ pacers:是不是PUNCH的音译? 那出击也没错啦... 推 210.85.37.248 04/19