作者Exact (强者来了请告诉我)
看板MONSTER
标题[问题] 请问翻译哥吉拉先生
时间Tue Mar 25 13:56:02 2003
刚刚忽然想起了一个藏在心里很久的问题
为什麽"当机"要翻译成"当机"呀??
贤知小时後的夥伴们都有自己的名字
就算是绰号 好歹也像青蛙仔一样 观其人而知其名 (呵!)
那请问当机是从日文直接翻译过来的吗? 他的绰号有没有任何的涵义在里面??
小小的问题呀!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.113.13.34
1F:→ rockom:香港版翻成笨蛋....所以没啥意思吧... 推140.112.252.103 03/25
2F:→ mayoyo:对阿~ 我也超想知道的! 推140.112.201.156 03/25
3F:→ procpaper:因为"当机"的姓叫做「木户」 推 218.160.14.127 03/25
4F:→ kinnsan:其实当机刚好跟驴子同音 推140.136.201.106 03/26