作者HysTakuya ()
看板MVPGAME
标题Re: 有够烂的翻译....
时间Fri Aug 12 08:42:16 2005
※ 引述《neiknok (N)》之铭言:
: http://www.wretch.cc/album/show.php?i=nietorp1&b=1&f=1123782611&p=0
: 我怀疑mvp的翻译都是用软体自动翻译,不是真人下去翻的
: 才会老是看到一些很无俚头的翻译......OjZ
之前玩NBA2005中文版
也是很不明白他们怎麽会翻的这麽差
後来外国出了一个修改名称的软体我才有点明白
他可以改一些游戏中几乎所有的字词
修改的方式是一个字一个栏位
例如rebound一个栏位,3pt一个栏位
我们知道英文同一个字用在不同地方也许都通用
但是在不同句子中,可能要翻成不同的中文
如果中文化也是像那个软体一样这麽搞的话
就会出现我们看到的这些问题
(Leader直接翻成队长Orz...)
所以真正要出一个没问题的中文版,可能要EA本部直接开发了...@@"
--
BG研究中心:
http://tw.club.yahoo.com/clubs/BattleGear
BG2自制IR:
http://star.ee.nchu.edu.tw/~s8964012/index.htm
亚瑟论坛 J-B的NBA Live:
http://bbs.arthur.com.tw/index.php
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.35.1
1F:推 euglin:推队长...||| 218.167.196.88 08/12
2F:推 forrest12:对不起想请问Leader在棒球里怎麽翻@@a? 220.140.24.102 08/12
3F:→ forrest12:我一直以为Leader他没翻错@@a 220.140.24.102 08/12
4F:→ rayhsiao:领先者吧 218.170.66.100 08/12