作者secondo (小天使说得对)
站内MLB
标题[翻译]2008全星星之未来之星赛报导
时间Mon Jul 14 21:51:38 2008
Nerves not a problem in Futures Game
紧张,在未来之星赛中,并非是一个问题
World Team wins in spite of Yankee Stadium excitement
世界队在洋基球场获得胜利
作者: Jason Beck /来源: MLB.com
Che-Hsuan Lin homered on the first pitch he saw, added a single and was
named MVP. (Getty) Futures Game MVP Che-Hsuan Lin
林哲瑄在他看到的第一球,即轰出全垒打,随後在他第二个打席补上一支一垒安打,
赛後获选MVP
NEW YORK -- So much for the pressure of a young kid pitching in Yankee
Stadium.
Tino Martinez and his coaching staff for the XM All-Star Futures Game
admittedly didn't know a whole lot about all their World Team pitchers,
but they knew plenty about the nerves a young player can feel pitching
for the first time in "The House that Ruth Built."
纽约讯 - 一个年轻小子在洋基球场投球,会有很大的压力。
Tino Martinez和他的全星星之未来之星对抗赛的教练团承认说,他们并不是对所有他们
队中的投手都有深刻的认识,但他们对於这些年轻球员对於第一次在「贝比鲁斯建立的
王国」来投球的紧张度,能够完全理解。
The kids threw them a curve. More accurately, they threw everything
from knee-bending curves to changeups and even a few 100 mph fastballs. As
a result, they threw a 3-0 shutout against a U.S. Team that was loaded
with hitters that will likely be headed to the Olympics next month.
这些孩子们投给他们一个曲球,更精确地讲,他们投出他们所有的球路,从在膝盖变化
的曲球到变速球以及少数100哩的快速球。所以,他们对美国队投出了3比0的完封。
而美国队有很多打者可能在下个月,前往参加奥运。
"They were aggressive," Martinez said. "Our guys had fun, and we just
pitched a great ballgame. All of our pitchers pitched their one inning
and they did the job."
Martinez说,他们非常积极,而我们的队员玩得很开心而且我们投了一场好的比赛。
我们的投手们,在被分配的每一局投球中,都很成功的完成了他们的任务。
One after another, they came in, got their outs, and came out, starting
with Phillies Double-A prospect Carlos Carrasco's two-strikeout
opening inning and continuing down the line.
一个接一个,他们上到投手丘,拿到出局数,下投手球;从费城2A的潜力新秀C. Carrasco
一开始投出二个三振展开序幕,然後,一个接手下一个完成任务。
Not until a fifth-inning, two-out walk to Taylor Teagarden (Rangers)
and an ensuing single from Jason Donald (Phillies) did the U.S. Team put
a runner into scoring position. The only hit up until then was a Matt
LaPorta single that glanced off World Team third baseman Luke Hughes on
its way into left field. Arguably, the best-hit ball for the U.S. Team
for the first six innings was a deep drive from Pirates top prospect
Andrew McCutchen, and that sailed foul.
直到第5局,二出局後,条子系统选手T. Teagarden获保送後,接受再由费城人系统
选手J. Donald打出安打,才使得美国队站上得分位子;在哪之前,惟一的安打是由
M. Laporta打出,穿越世界队三垒手L. Hughes而滚往左外野的一垒安打。好玩的是,
美国队在前六局打得最好的是由走船坏人系统选手A. McCutchen打出一支深远的
但出界的球。
More than a few of these players had never been to New York, let alone
Yankee Stadium.
很多未来之星的球员,从来都没来过纽约,更遑论洋基球场。
"That was the thing we worried about," said World Team coach Larry
Parrish, who manages in Toledo. "We hadn't seen any of these guys in
Triple-A. Some of the guys were A-ball guys. You don't know what you're going
to get with some of these guys, so we tried to pitch them right in the
middle.
世界队的教练,也是国民队3A队Toledo的总教练L. Parrish说,我们担心的是,我们看
不到3A的球员在这些阵荣里,很多参加的球员都是1A的球员,你根本不知道你要那些
小朋友做甚麽,所以,我们能做的就是在比赛中去引导他们。
"[Hector] Rondon, he hadn't pitched above Kinston in A-ball, and he
comes in today throwing nice and easy about 95. And we're like, 'Whoaaah,
we could've saved this guy for later.' That's a pretty good arm right
there."
H. Rondon尚未在超过Kinston这种高阶1A以上的阶级投球,但今天他投得非常好,而且
球速可以很轻松地达到95英哩。哇!早知道我们就把他放在後半段,他的手臂在这些
选手当中算是非常地优。
Rondon (Indians) pitched a perfect third inning. Rays Double-A
right-hander Eduardo Morlan followed with a scoreless fourth, using a nasty
slider to send down U.S. designated hitter Jamie D'Antona. Once Teagarden
and Donald put together their rally off Royals Double-A prospect Julio
Pimentel, the rest of the World Team bullpen clamped down.
笑脸人系统的选手Rondon在第3局投的非常出色;光茫队2A的投手E. Morlan随後以刁钻
的滑球解决美国队的指定打击J. D'Antona,并完成无失分的第4局。若美国队的Teagarden
和Donald能在第5局团结一致把世界队的投手,光茫2A的潜力新秀J. Pimentel撂倒,
世界队的牛棚可能将会崩解。
Pimentel struck out McCutchen on a breaking ball to end the threat,
starting a string of seven consecutive U.S. batters retired. Jesus Delgado
(Marlins) retired the middle of the U.S. lineup in order in the sixth
before Fernando Salas (Cardinals) sent down top prospects Nate
Schierholtz (Giants), LaPorta and Dexter Fowler (Rockies) in the seventh.
Pimentel以一个变化球(Breaking Ball)三振了McCutchen去化解了这一局的威胁,并开
始了连续7个美国队打者出局。马大鱼系统的J. Delgado在第6局解决了美国队打线的
中段棒次,之後第7局红鸟系统的F. Salas解决了三位潜力新秀,包含老人系统的
N. Schierholtz及落矶系统的LaPorta、Fowler。
"I was really happy with the team," Castro said. "We shut down the U.S.
team. That's great. There's a lot of young guys here."
Castro说,我很欣慰能带这样的队伍,我们击落了美国队,那真的很棒,这里有很多
年轻的好手。
Henry Rodriguez (A's) broke the string with a leadoff walk in the
eighth. All he did from there was unleash a series of 100 mph fastballs to
strike out the next three batters. Rodriguez threw so violently that he
fell over on the mound after delivering one of those fastballs.
绿帽系统的H. Rodriguez在第8局一上来就投了一个保送,之後,他投出了一连串的100
英哩火球三振了後来的三个棒次。Rodriguez如此猛烈地投球,在送出其中一个快速
球後,他跌倒在投手丘上。
The combined efforts allowed the World Team's early lead to stand up in
what was a 1-0 game until the seventh. A first-inning throwing error
from Donald provided the opening for the World Team to take an early
lead. Rangers prospect Elvis Andrus ended up on second base with one out
after the miscue, and promptly stole third to set up Pablo Sandoval
(Giants) for the RBI on a fielder's-choice grounder.
因为大家的努力,使得世界队在第7局前以1比0领先美国队。在第1局时,因为游击手的
传球失误,导致世界队先驰得点,条子系统的潜力新秀E. Andrus在一出局後因为这个
失误而进占2垒,并随即盗往3垒而给予老人队系统的P. Sandoval打击有打点的机会并
因野手选择而上垒。
It was a quiet offensive afternoon for a U.S. team playing its last
tryout before USA Baseball officials decide the roster for next month's
Olympic team, for which many of these players are candidates. Still, the
Futures Game showed that the U.S. can rely on quality pitching and a
solid defense, which threw out World Team baserunners for three
consecutive outs. Reliever Brett Anderson (A's) caught back-to-back runners
trying for second base in the third inning, while Teagarden celebrated his
entrance into the game by throwing out Sandoval for the first out of
the fourth.
对美国棒协决定下个月的24人名单前,这算是最後一次的选拔赛,未来之星赛美国队的
很多球员都是北京奥运赛的候选人。未来之星赛显示出,美国队可以依赖他的高品质的
投球和锢若金汤的守备,美国队连续解决世界队三名垒上的跑者。绿帽系统的中继投手
B. Anderson在第3局抓到连续二位企图盗往2垒的跑者;在第4局时,Teagarden以传2垒
阻杀企图盗往2垒的Sandoval作为庆祝他自已出场礼物。
The U.S. squad had no defense, however, for Che-Hsuan Lin's
seventh-inning drive down the left-field line after Juan Francisco (Reds) singled
to start the breakaway rally. Lin pounced on a first-pitch fastball
from Ryan Mattheus (Rockies) and poked it just inside the foul pole for a
two-run homer. Not only was it the first run-scoring hit of the game,
it was the first extra-base hit from either side.
然後,在对上台湾出身的选手林哲瑄时,美国队的防守并无用武之力。林哲瑄於第7局时,在红人系统的J.
Francisco安打後上场,林哲瑄对於落矶系统的R. Mattheus对他投出的第1球即予以
痛击,并打出刚好在靠近界外边的2分全垒打。这不仅是本场第一支有打点的安打,
也是双方第一支超过一垒以上的安打。
"At the beginning, I was a little nervous at Yankee Stadium, on a
big-league field," said Lin, who took home MVP honors. "But on the home run
at-bat, I was trying to get a good pitch to hit."
林哲瑄获选为MVP,他在接受访问时说,刚开始时,在来到作为大联盟球场的洋基球场,
我有一点紧张,但是在打出全垒打的打席,我所想的,就是设法去选一个好球来打。
If they had nerves, it wasn't showing.
即使这些选手真的感到紧张不安,但他们并未表现出来。
"It was a big day," Carrasco said of pitching at Yankee Stadium. "It
was the biggest emotion in my life. I tried to enjoy the whole thing
today."
这是一个伟大的日子,在洋基球场投球的Carrasco说,这是我人生中最大的感动,
我设法去享受今天的所有事物。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.30.63
1F:推 littlelike:感谢好文翻译,奖金已发放 07/14 21:55
2F:→ abc2090614:中间H-rod的fell over是指他跌在丘上 @@? 07/14 22:04
感谢指正,已更正。
3F:→ abc2090614:感谢翻译 07/14 22:04
4F:推 CKnightalker:H. Rodriguez在第8局一上来这边应该是投保送不是获得 07/14 22:04
感谢指正,已更正。
5F:→ CKnightalker:推辛苦翻译~ 07/14 22:05
6F:推 xdd1524:推一个 07/14 23:27
※ 编辑: secondo 来自: 61.228.30.63 (07/14 23:43)
7F:推 iliketea:绿帽那一只球速真刚猛XD 07/15 01:17