作者leecher (lecherous)
看板MLB
标题[新闻] Okajima named AL Rookie of the Month
时间Thu May 3 19:46:01 2007
Okajima named AL Rookie of the Month
Rookie reliever allowed only five hits in 12 April appearances
By Caleb Breakey / MLB.com
Okajima 获选美联当月最佳新秀
新人後援投手在四月份 12 场出赛中只让对手敲出五支安打
By Caleb Breakey / MLB.com
Most people saw this coming. Boston's rookie pitcher from Japan has some
nasty stuff, sure to earn him the American League Rookie of the Month Award
for April. But hold on a second -- it's not Daisuke Matsuzaka.
大部分的人都预料到了。波士顿的日本投手拥有超强的能力,足以让他获得四月最佳新秀
。但等一下 -- 得奖的不是 Daisuke Matsuzaka。
No, the honor and trophy belong to Red Sox reliever Hideki Okajima, the
left-hander out of the 'pen whom most people don't recognize ... yet.
不是,这份荣耀是属於红袜後援投手 Hideki Okajama 的,许多人都不认识这位牛棚的左
投......应该是还不认识。
"I am very happy. When I came over to the U.S., the role I was thinking I
would play was to be a pitcher who can pitch any time at any given moment,"
said Okajima, who compiled a 0.71 ERA and struck out 17 batters in 12 2/3
innings in April. "I'm being given those opportunities now, and I'm very
happy to pitch in that situation."
Okajima 说,"我很高兴。当我来到美国时,我觉得我可以在任何时间,任何关头上场投
球。我现在拥有这个机会,而且我很高兴能在这样的情况上场投球。"他在四月份 12 又
2/3 局的投球中缴出了 0.71 的自责分及 17 次的三振。
Okajima, who signed with the Red Sox during the offseason, appeared in 12
games and allowed only five hits -- one a homer -- and three walks last
month. He picked up his first Major League save, against the New York
Yankees, on April 20.
Okajima 在非球季中与红袜签约,上个月出赛 12 场只被敲出五支安打 -- 其中一支是全
垒打 -- 以及三次保送。他在四月 20 日对纽约洋基的比赛中,拿到了第一次救援成功。
But the 31-year-old's career in the U.S. didn't start the way Boston had
hoped. Okajima gave up a home run to Royals catcher John Buck on his first
pitch of the season. Ever since then, Okajima has proved one thing over and
over: He belongs.
但这位 31 岁投手在美国职业生涯的起步却跟波士顿预期的不同。Okajima 在球季所投出
的第一球便被皇家的捕手 John Buck 击出了全垒打。但从此之後,Okajima 一再的证明一
件事:他属於大联盟。
"When I gave up the home run to him, I thought, 'Wow, Major League batters
are really great,' " Okajima said. "Because of that one pitch, now I've been
able to get this far. That pitch was a good chance for me to learn what I
need to do to have success in the Major Leagues. It made me rethink what way
I can pitch in the U.S. and be successful. The result of that is where I am
and how I'm pitching."
Okajima 说,"当我被击出全垒打时,我想,’哇,大联盟的球员好强。’因为那一球,
我才能到达现在的境界。那一球让我有很好的机会学习我该如何在大联盟有成就。那让我
重新思考我要以何种方式在美国成功的投球。而结果就是现在的我以及我投球的方式。"
Okajima proved that he's not just an early-season star on the evening of
April 20, when manager Terry Francona brought him in for his save against the
Yankees. He made those guys in pinstripes look pretty uncomfortable at the
plate.
四月 20 日的下午,对上洋基的比赛中总教练 Terry Francona 派他上场救援,Okajima
证明他并不只是季初的明星。他让那些穿着 pinstripes 的家伙在打击区十分不好过。
Armed with a sneaky fastball, a curveball and a changeup that has surprised
some of Boston's coaches, Okajima has made the Red Sox front office look
brilliant.
拥有着能窜进好球带的速球,曲球,以及一颗令波士顿教练也十分惊讶的变速球,
Okajima 让红袜决策团队显得十分精明。
"We knew he was a left-handed pitcher that had command," said pitching coach
John Farrell. "But we saw him more as a fastball-curveball guy based on the
scouting reports and video that we watched. The biggest surprise is how he's
brought along his changeup, really a split change that's given him a pitch
that's got later action and good arm speed and deception with it. To me,
right now, it's probably the most effective pitch of his three-pitch mix."
投手教练 John Farrell 说,"我们知道他是个控球不错的左投。但从球探报告以及录影
带来看,我们以为他是个以速球及曲球交互使用的投手。而他的变速球真是个大惊喜,那
锐利的变速球在非常靠近本垒时才产生变化,搭配他极佳的手臂速度,而产生了欺骗的效
果。现在对我而言,这三种球路的搭配是最有效的投球方式。"
Okajima laughed when he heard that Yankees first baseman Doug Mientkiewicz
said he should be Boston's MVP for April. Okajima knew it was early for
statements like that.
当 Okajima 听到洋基一垒手 Doug Mienkiewicz 说他应该是波士顿四月的最有价值球员
时,他哈哈大笑。Okajima 知道现在说这个还太早。
"If I heard that at the end of the season, I would be very happy to hear
that," Okajima said. "I will stay humble, and I will keep working hard to
continue the success."
Okajima 说,"如果我是在球季末听到这个,我会很高兴。我会保持谦虚,并且努力保持
成功。"
Akinori Iwamura of the Tampa Bay Devil Rays finished a close second in the
voting to Okajima. Also receiving votes in the American League were
Matsuzaka, Delmon Young of the Tampa Bay Devil Rays, Angels pitcher Dustin
Moseley, Adam Lind of the Toronto Blue Jays and Joakim Soria of the Kansas
City Royals.
坦帕湾魔鬼鱼的 Akinori Iwamura 的票数只落後 Okajima 一些。Matsuzaka,坦帕湾魔鬼
鱼的 Delmon Young,天使的投手 Dustin Moseley,多伦多蓝鸟的 Adam Lind 及堪萨斯皇
家的 Joakim Soria 也都有获得选票。
Caleb Breakey is an associate reporter for MLB.com. This story was not
subject to the approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.60.193
※ 编辑: leecher 来自: 61.228.60.193 (05/03 20:16)
1F:→ windsor:得奖的不是 Daisuke Matsuzaka ,一点都不意外 05/03 20:28
2F:推 Tenka:0.71 的自责分"率" 05/03 20:31
3F:推 dish:岩村输在要命的DL啊...不过没关系..还有五个月 :P 05/03 22:17