作者yniori (伟恩咖肥)
看板MH
标题[闲聊] 为啥MHR简中版改成御龙~但繁中日版都操龙
时间Thu Apr 1 19:10:50 2021
如题
这次翻译蛮有意思的点
日版繁中都是操龙 操竜
但简中版却是御龙
WHY~
简中地区不能用操龙的理由是啥?
是因为御龙比较文言好听嘛?
还是操龙有什麽不可告人的意思呢?
闲聊闲聊~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.35.134.74 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MH/M.1617275452.A.ED8.html
1F:推 tony121010: 因为会真的去操了龙 04/01 19:12
2F:推 howard612: 如果是用操龙 审核後变*龙 04/01 19:13
"*龙"笑死~~
3F:→ NKB285: 偷偷顺一下 那是操虫棍 还是御虫棍 04/01 19:13
4F:→ NKB285: 问 04/01 19:14
※ 编辑: yniori (218.35.134.74 台湾), 04/01/2021 19:16:13
5F:推 none049: 不会,因为跟龙相比,虫在那边是贬义用词 04/01 19:15
你突破盲肠了~
一般人可以去操虫~但想操龙!!门都没有~
6F:推 TaiwanBeijin: 肯定是不能过审阿 04/01 19:15
龙的传人~操龙~~
※ 编辑: yniori (218.35.134.74 台湾), 04/01/2021 19:17:34
7F:→ feedingdream: 翔虫辱华 04/01 19:18
8F:推 allen0205: 一直觉得是简中翻译还在中二病ㄓㄨㄥㄅ 04/01 19:19
9F:→ sunlockfire: 应该是因为"操"的关系吧... 04/01 19:20
10F:→ sunlockfire: 龙代表中国~你妈小日本"操"龙484乳滑?<-大guy4这样 04/01 19:21
11F:→ MadMagician: 六四 04/01 19:25
12F:推 ash9911911: 雌火龙:你4不4想操人家 04/01 19:27
13F:推 ideallife: 草龙 04/01 19:29
14F:→ gn0111: 不可说的字 04/01 19:52
15F:推 suifong: 不想肏龙 04/01 19:53
16F:→ zeroiori: 好奇 从何得知是不能用操龙 有情报操龙没过审吗? 04/01 20:03
17F:→ zseineo: 自己幻想的吧 自己画一个靶自爽XD 04/01 20:14
18F:→ zzz54666: 未审先改啦 中国的公司都知道什麽都要小心 04/01 20:18
19F:→ zzz54666: 等到被审到炎上他们就直接掰了 04/01 20:18
20F:→ zzz54666: 不如一开始就直接画好线 04/01 20:18
21F:推 guolong: 牠们的操就这边的干啊,播主一整天在那边干干干的是想被b 04/01 20:27
22F:→ guolong: an喔 04/01 20:27
23F:推 fenix220: 卡普空自我审查已经被训练得很好了 看看rebio3 sf2重制 04/01 20:35
24F:推 rexcool: 御龙比较好听耶 04/01 20:51
25F:推 CAtJason: 可是操得乒乒乓乓比较爽耶 04/01 21:01
26F:推 zzz54666: 我也喜欢草他 04/01 21:03
27F:推 zweihander99: 御天五龙啊,有听过吗 04/01 21:17
28F:推 witness0828: 语言审核很可笑 但我真的觉得也没必要为了证明自己 04/01 21:18
29F:→ witness0828: 多自由用"操龙" 我是觉得没到很好听 04/01 21:18
30F:推 badend8769: 操的不雅程度还好吧,就中国喜欢翻的武侠一点 04/01 21:22
31F:→ zseineo: 中国那边常把操当脏话骂 像我们骂干一样 04/01 21:23
32F:推 davidoct12: 米龙 04/01 21:30
33F:→ MadMagician: 就操纵啊 你自己要乱想的 04/01 21:32
34F:推 witness0828: 大概就像有个翻译过来刚好是 干龙 久了也习惯 但 04/01 21:33
35F:→ witness0828: 就会有一点觉得 ㄟ??的感觉 04/01 21:33
36F:推 tommy0472: 就操纵龙啊怎麽不好听 那操虫好听吗 04/01 21:33
37F:→ yang421: 如果是操纵龙那为甚麽不叫纵龙硬要用比较不好听的操龙? 04/01 21:37
38F:→ zseineo: 就两边习惯的意思不一样,你不能用繁体中文的语感去想 04/01 21:41
39F:推 yanwohlong: 御龙比较好听 04/01 22:03
40F:→ georgeyan2: 操龙是不好听在哪边? 04/01 22:05
41F:→ georgeyan2: 还纵龙 你有没有读过国小中文 纵的意思是放松,放纵 04/01 22:07
42F:→ georgeyan2: 操纵二字ㄧ收一放都不知道? 04/01 22:07
43F:推 jin062900: 操龙对应操虫啊 有什麽问题 会觉得有问题的是支语已 04/01 22:12
44F:→ jin062900: 经内化了的人吧 不然操在台湾更常被当作操练的意思吧 04/01 22:12
45F:推 marsdora: 我的天啊,还纵龙勒..... 04/01 22:16
46F:→ georgeyan2: 操本身意象上就是用手控制,掌握 又直觉和操线有关 04/01 22:20
47F:→ georgeyan2: 语感语境美到发泡,御龙这边只会想到汽车 04/01 22:22
48F:→ zseineo: 原PO问的是简中又不是繁中,你们一直讲繁中的用法只是搞 04/01 22:23
49F:→ zseineo: 错题目而已啊 04/01 22:23
50F:→ zseineo: *用繁中的用法去想。操龙在简中就没那麽好听,简中当然 04/01 22:23
51F:→ zseineo: 不会优先使用,然後简中习惯上也的确比较爱御这种字 04/01 22:24
52F:推 BaDoYao: 我想操白虎 04/01 22:39
53F:推 marsdora: 简中用御龙可以啊,但反过来说操龙难听就不对了吧 04/01 22:41
54F:→ zseineo: 没有不对啊,说的是简中的操龙比较不好听又不是繁中的 04/01 22:47
55F:→ zseineo: 不要把简中跟繁中当成同一种语言好不好XD 04/01 22:47
56F:→ zeroiori: 突然想到很古老的 曹操蒋干的笑话XD 04/01 23:05
57F:推 end20160608: 那你知道吗,简中版连神火村的名字都改了 04/01 23:52
58F:推 marsdora: 推文不就好几个说操不好听的,还有说为了证明多自由硬 04/02 00:21
59F:→ marsdora: 要用操的 04/02 00:21
60F:→ marsdora: 我说的是推文,不是原po,简中不用操是可以理解的 04/02 00:22
61F:推 falcon: 操字本身没问题,但普通话发音,操是肏的谐音。 04/02 00:33
62F:→ falcon: 台湾爱用的干字也是,台语干字其实是奸的谐音转写。 04/02 00:36
63F:→ falcon: 字义原本就不是那个意思,因为发音的关系被妖魔化 04/02 00:38
64F:推 Yuririn: 倒是想问为啥要介意简中版用字 是有谁会用简中玩? 04/02 01:04
65F:推 roea68roea68: 原来是裕隆 04/02 01:25
66F:推 haniper: 共产党不信神,当然不能叫”神”火村 04/02 03:00
67F:→ aljinn: 这次翻译有很多词直接挪用日语汉字 即便根本不是中文 04/02 03:42
68F:→ aljinn: 也有挪用後又改造的四不像 例如祸群变群祸 息吹变吐息 04/02 03:42
69F:→ aljinn: 不过根据经验 玩家/市场不仅不介意 甚至有人觉得这样才好 04/02 03:44
70F:→ Jay0924: 帅 04/02 07:39
71F:→ MadMagician: 卡普空的老问题 04/02 08:19
72F:推 a22880897: 叫控龙好了 打着打着就想吃控肉饭 04/02 08:41
73F:推 longya: 就当地用字觉得不好听就会改阿,世界还不是为了部分白痴 04/02 09:30
74F:→ longya: 把烂辉改绚辉 04/02 09:30
75F:推 Csongs: 原来XDD 04/02 09:38
76F:推 gn00399745: 御龙不差吧 04/02 10:00
77F:推 Hua0722: 不信神信毛信习信党,那用毛火村、习火村、党火村(误 04/02 11:27
78F:嘘 doomlkk: 他国事务 04/02 12:17
79F:推 PureUtopian: 改很多吧不只操龙,村庄名称、邮差名字,一大堆都不 04/02 14:14
80F:→ PureUtopian: 一样 04/02 14:14
81F:推 zseineo: 那其实不叫改只是翻译不一样 04/02 14:18
82F:→ uclala: 简繁中文化翻译完全切割,没什麽改不改 04/02 15:56
83F:→ uclala: 日文homura汉字就是炎而已,环境生物方面翻译也差很多 04/02 15:58
84F:→ uclala: q不过有些繁中的翻译也是蛮微妙代不出原意或出典 04/02 15:59
85F:→ MadMagician: kamura 04/02 19:33
86F:推 benson861119: 说纵龙的 国文要不要去重读 04/03 02:52
87F:推 donflower: 支语警察怎麽还没出来扫地 04/03 08:08
88F:→ lomorobin: 对岸的文本似乎不能存在外国语,连日文汉字可能都无法 04/03 09:59
89F:→ lomorobin: 接受,但是台湾的ACG文化对日文汉字接受度高,只要汉 04/03 09:59
90F:→ lomorobin: 字表面读起来也算通顺基本上都是沿用。 04/03 09:59
91F:→ jalin1223: 日文的汉词有时反而是大唐时的用词,现在北京和国民党 04/05 17:27
92F:→ jalin1223: 用的中文反而是北胡外来民族学出来的。 04/05 17:27
93F:→ f1731025: 民族差异 文化差异 干你娘发音外国不见得是骂人 04/07 17:17