作者forsakesheep (超欧洲羊)
看板MH
标题[闲聊] MHWI的错误翻译有哪些?
时间Mon Mar 2 10:18:03 2020
如题,发了上一篇才发现原来MHW有很多翻译错误
想问一下有哪些呢?因为现在好像很多已经修正了
想看也看不到
爬了文有看到以下这些
正确海产 → 真实海石
带来毁灭的一把武器 → 坏灭一束
古老的足迹 → 旧足迹
孓孓 → 摇曳鳗
鳍 → 腰内肉
还有哪些吗?
9F:→ gn00465971: 照理说应该是"(在皇帝面前)不得放肆" 03/02 13:45
--
「I thought what I'd do was,
I'd pretend I was one of those deaf-mutes,
or should I? 」
by Laughing Man
in
Stand Alone Complex
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.77.31.194 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/MH/M.1583115485.A.4E9.html
13F:→ ash9911911: 憎恨多利→憎恨鸟 其实鸟的日文读音就是tori 03/02 10:19
14F:推 kawazakiz2: 憎恨鸟应该也不是憎恨,切日文只有片假名ニクイドリ 03/02 10:22
15F:→ kawazakiz2: ニクイ也有肉食的意思,我觉得肉食鸟会更适合 03/02 10:22
16F:推 none049: 是 腰内肉 → 鳍 才对吧? 03/02 10:24
17F:→ kawazakiz2: 啊靠北是我弄错,ニクイ没有肉食的意思 03/02 10:25
18F:推 longya: 骚鸟的“啄”,我记得刚进冰原看到还是错的,不知道改了 03/02 10:27
19F:→ longya: 没 03/02 10:27
20F:→ ash9911911: 应该是没改 因为黑狼鸟素材也是帅气的啄XD 03/02 10:28
21F:→ ash9911911: 憎恨鸟看图监的叙述直接叫食肉鸟也没问题就是了XD 03/02 10:29
22F:→ kawazakiz2: 烦人的各种翼龙,在日文里也不是叫芳翼龙之类 03/02 10:30
23F:推 wsheep: 上一篇整个战起来 03/02 10:30
24F:→ kawazakiz2: 而是只有名字,比方ラフィノス就是酸翼龙 03/02 10:30
25F:推 Fourier5566: 合理怀疑你再帮他们开新战场(X 03/02 10:30
26F:→ Fourier5566: 在 03/02 10:31
27F:→ myface: 话说黑狼鸟那个"帅气的"原文是什麽? 03/02 10:31
28F:→ ash9911911: 阿对了还有鳞片打击手ウロコウモリ コウモリ应该是蝙 03/02 10:31
29F:→ ash9911911: 蝠的意思吧 变成打击手整个黑人问号 03/02 10:32
30F:→ kawazakiz2: イカしたクチバシ? 03/02 10:32
31F:→ kawazakiz2: 这是黑狼鸟的嘴 03/02 10:32
32F:→ myface: ニクイ = ニク + クイ 肉喰い <-- 应该是这样吧 03/02 10:33
33F:→ kawazakiz2: WIKI是说因为会吃屍体+在巫师活动会被当武器 03/02 10:35
34F:→ kawazakiz2: 让玩家不快+看得气PUPU,所以要称憎恨鸟也是可以的 03/02 10:35
36F:→ mikeyuan: 回回回回回避护石不知道啥时才会改XD 03/02 10:51
37F:推 longya: 回回回避护石升到四级就正常了 03/02 10:54
38F:推 blackj14go: 惶怒 战痕 也翻的很怪... 03/02 10:56
39F:推 kawazakiz2: MHFO中文版有这样自己加字的翻法吗 03/02 11:03
40F:推 MadMagician: 香港人翻的吧 03/02 11:07
41F:推 Lightman0808: 鳞片打击手有改过来吗?那个东西应该是叫鳞片蝙蝠吧 03/02 11:09
42F:→ PowerPro: 蒸气所艾路跳出来时 翻译写:艾路 我来教你进攻的时机 03/02 11:20
43F:→ PowerPro: 整个翻反了吧 03/02 11:20
44F:推 science556: 溟波龙 冥赤龙 冰咒龙都是加字 03/02 11:48
45F:→ Golbeza: 地啼龙 03/02 11:49
46F:推 kawazakiz2: 小知识,现在被称燕雀石,以前是玛卡莱特矿石的素材 03/02 11:56
47F:→ kawazakiz2: 其实当初是要取名玛莱卡特矿石,但工作人员打错字 03/02 11:57
48F:→ kawazakiz2: 才变成玛卡莱特矿石 03/02 11:57
49F:→ kawazakiz2: 这里指的是15年前在制作初代魔物猎人的时候,不是MHW 03/02 11:58
50F:→ lionmagnas: 发火果实 薄荷果实 03/02 12:05
51F:→ pp1877: 那个回回回回避护石看到时笑死,这看起来不是翻译问题啊XD 03/02 12:13
52F:→ ash9911911: 翻译:我大大大大舌头不行吗 03/02 12:14
53F:→ kawazakiz2: 我没那颗护石耶,今天来做做看 03/02 12:18
54F:推 chalote: 芳翼龙那个不算翻错吧 因为中文都用素材名当魔物名 可是 03/02 12:20
55F:→ chalote: 翼龙种的素材名通通都叫翼龙 不加字根本分不出来 03/02 12:20
56F:推 sumarai: 香香的 03/02 12:21
57F:推 piggyjacky: 回回避护石真的让我起赌烂 03/02 12:22
58F:→ kawazakiz2: 可是翼龙种的素材不是共通的吗? 03/02 12:28
59F:→ kawazakiz2: 还是都有分成酸翼龙、芳翼龙的牙之类? 03/02 12:29
60F:推 masamune1019: 投石不会翻译直接空白 03/02 12:30
61F:→ masamune1019: 鳞片打击手没改回来 03/02 12:30
62F:推 Jerrylin1212: 毁灭ㄧ束翻译蛮贴切的... 03/02 12:31
63F:→ none049: 翼龙基本上都是共通的,除了荒地的鸣袋(音爆弹素材) 03/02 12:35
64F:推 pinacolada: 有人会说官方中文就是权威是在增加游戏设定的立体感 03/02 13:09
65F:推 TYS1111: 投石已经改回来了吧 03/02 13:09
66F:→ pinacolada: 比如聚魔之地 跟实际作用真的翻译的唯妙唯俏 03/02 13:09
67F:→ pinacolada: 只是少了原文里带来相对是指向性的语感 03/02 13:11
68F:推 abraxas: 还是有啦,聚有从外围往中心指的语感 03/02 13:22
69F:推 quintin12340: 死を缠うヴァルハザク 也算半意译吧 03/02 13:23
70F:推 wsheep: 晚点做个回避护石看看好了 03/02 13:23
71F:→ quintin12340: 不过还可以接受 英文的话好像翻blackveil 03/02 13:24
72F:推 gn00465971: 跟你讲了 MHW的中文翻译就是可耻 不是可笑是可耻 03/02 13:38
73F:→ gn00465971: 虽然不知道修正没 我去挖了还没上冰原前拍的照片 03/02 13:38
74F:→ gn00465971: 那时候因为要提供装备资料所以切中文 整个痛苦 03/02 13:39
80F:→ forsakesheep: 笑了这句实在讲三小 03/02 13:45
82F:→ gn00465971: 照理说应该是"(在皇帝面前)不得放肆" 03/02 13:45
83F:→ gn00465971: 同样身为文字工作者 我看到这些真的很想杀人 03/02 13:47
84F:→ moritsune: 有攻三小2的原文吗?一直觉得这句很奇妙,所以是翻错? 03/02 13:47
85F:→ gn00465971: 各种支离破碎的中文啊马德发科 03/02 13:48
86F:→ pp1877: 真的各种公三小XDDDDD 03/02 13:48
87F:→ gn00465971: 要找一下 而且我刚刚切中文要看修正没所以还要晚点 03/02 13:48
88F:推 rockman73: 头が高いぞおめぇら 03/02 13:50
89F:→ gn00465971: 很好 环境生物那边都没修 03/02 13:52
90F:→ pinacolada: カブトエビ的确是鲎 03/02 14:03
91F:→ pinacolada: 不过那个对话脉落真的超诡异ww 03/02 14:04
92F:推 pinacolada: 哎不对 都已经是纯金了 怎麽是赞叹金箔的魄力XD 03/02 14:07
94F:→ longya: 方式 没救了 03/02 14:08
95F:→ gn00465971: 笔记最後一句也是好吗 你跟我说那叫中文? 03/02 14:11
96F:推 HeaDisBiG: 啄还是没改阿 黑狼鸟>帅气的啄 03/02 14:13
97F:→ kawazakiz2: 那些叙述文真的我都没在看,想不到错那麽多 03/02 14:14
98F:→ gn00465971: 我那时候也是拍完资料想说乱点看看 03/02 14:17
99F:→ gn00465971: 然後发现调查资源所跟假AIBO的对话就乱七八糟 03/02 14:18
100F:→ gn00465971: 疑心起 顺手点的生物图监找几个看看... 嗯 03/02 14:18
101F:→ gn00465971: 我真的是随便找了一些证据之後就秒关了 伤身 03/02 14:18
102F:→ gn00465971: 环境生物确定没改 猫饭洗了三次都没出所以算了 03/02 14:19
103F:→ gn00465971: 切回日文截刚刚有人问的假AIBO台词 03/02 14:19
104F:→ pinacolada: 啄跟喙真的是低级错误 03/02 14:21
105F:→ gn00465971: 以下对照组 03/02 14:33
107F:→ gn00465971: 身穿金妈装当刚刚拍的证据 冰原时间点没修 03/02 14:35
109F:→ gn00465971: 要说的话语意勉强可以算没错 但中文修饰烂爆 03/02 14:35
110F:→ georgeyan2: 蒸气所每次去每次火大,这次也要瞄准,瞄三小拉 03/02 14:36
111F:→ pinacolada: 感觉像是用翻译机跑的 03/02 14:36
112F:→ pinacolada: 『在国内的时也是一直跟随从一起狩猎嘛?』 03/02 14:37
115F:→ pinacolada: 校稿的人也要负点责任 03/02 14:37
116F:→ gn00465971: 顺便同场加映一个冰原新生物的烂东西 当作没起色证明 03/02 14:38
119F:推 kawazakiz2: 如果是为了同步中文化而出现的错误,也只好当作没看到 03/02 14:39
120F:→ gn00465971: 你他妈的原文看前後 明明是说想要亲自数一次 03/02 14:39
121F:→ gn00465971: 裙摆皱摺之类的 就水母头边缘那附近吧 03/02 14:39
122F:→ gn00465971: 中文写得狗屁不通 这冰原的东西喔 03/02 14:40
123F:推 longya: 头が高い都能翻错证明译者根本乱翻不然就是乱找人 然後 03/02 14:40
124F:→ longya: 校稿的根本在混 03/02 14:40
125F:→ gn00465971: 从MHW到MHWI翻译都这死样子 要我相信魔物名不同等级 03/02 14:40
126F:推 pinacolada: 说不定根本没校稿 03/02 14:40
127F:→ gn00465971: 我他妈的没救就好了啦 03/02 14:41
128F:→ gn00465971: 然後绵羊你够闲的话帮我调一下图片位置thx 03/02 14:41
129F:→ kawazakiz2: 唯一能帮他们辩解的,就是没跟其他厂商拿名词 03/02 14:41
130F:→ gn00465971: 对照的放一起 不好阅读的话可以把ptt_id跟时间砍掉 03/02 14:41
131F:推 Vakabird: 我觉得聚魔之地烂死了 03/02 14:41
132F:→ gn00465971: 反正好调好阅读 随便随便你排版 03/02 14:42
133F:→ kawazakiz2: 全部都是中文化团队自己来,然後赶着上市只好有翻就好 03/02 14:42
134F:→ moritsune: 假如不是机翻,攻三小2的问题应该是译者中文太烂... 03/02 14:42
135F:→ moritsune: 其它的就真的是日文烂了 03/02 14:43
136F:→ royalroad: 烂辉龙,灿辉龙,绚辉龙,搞的我好乱啊! 03/02 14:44
137F:→ georgeyan2: 攻三小2不是中文问题,是日文底太虚根本翻译不了 03/02 14:45
138F:→ gn00465971: 即使在工作中 我也会比较善意地解释译文问题 03/02 14:46
139F:→ georgeyan2: 那句话为省略主词,日语根本就是每天都在用,翻译要加回 03/02 14:46
140F:→ gn00465971: 那个用中文烂还说得通 我可以当作日文没读错就算了 03/02 14:46
141F:→ gn00465971: 但即使如此问题还是很大 请这种中文底子的当翻译? 03/02 14:46
142F:→ gn00465971: 然後昨天那个我其实蛮懒得打脸的不过顺便说 03/02 14:47
143F:→ georgeyan2: 像是"好きです"根据上下文要翻译成"我爱你"或"喜欢喔" 03/02 14:48
144F:→ gn00465971: 日文的"烂"也有负面意义 烂(ただ)れる 糜烂/腐烂 03/02 14:48
145F:→ ideallife: 比较好奇的是EX看起来这麽中二这麽强 为什麽要翻精英 03/02 14:48
146F:推 Golbeza: 等觉得中翻很有深度 抱怨的人都不懂回文 03/02 14:48
147F:→ gn00465971: 或者 烂(らん) 自己也跟中文差不多意思 03/02 14:48
148F:推 pinacolada: 就有色眼镜 私心改来改去 03/02 14:48
149F:→ gn00465971: 说中文因为烂有负面意义改绚辉根本WTF 03/02 14:49
150F:推 kawazakiz2: 老卡的中文化一直都很神奇就是,据说BIO2某次更新 03/02 14:49
151F:→ gn00465971: 直接说官方不定调懒得改还比较好接受 03/02 14:49
152F:→ kawazakiz2: 所有对话全都被改成对岸用法 03/02 14:49
153F:→ gn00465971: 然後天地煌啼龙 我查日文资料说 03/02 14:49
154F:→ kawazakiz2: 然後快打5和DMC5更是所有角色名都是英文 03/02 14:50
155F:→ gn00465971: アン = An 苏美文的"天(神)" イシュワルダ = "自在" 03/02 14:50
156F:→ kawazakiz2: MHW的中文化则是错误百出,到处都有错 03/02 14:50
157F:→ gn00465971: "天.自在" = "自在天" = "湿婆" 03/02 14:50
158F:→ kawazakiz2: 他们怎麽不外包给SONY或SEGA的中文团队做 03/02 14:50
159F:→ gn00465971: 好 有个天也就算了 煌啥小? 03/02 14:51
160F:→ kawazakiz2: 啊SEGA应该不可能啦,至少SONY可以啊 03/02 14:51
161F:推 longya: 烂辉硬改绚辉不知道哪个北七提议的 03/02 14:51
162F:→ gn00465971: 而且这东西 天地煌啼龙 哪里看得出是湿婆? 03/02 14:51
163F:→ gn00465971: 一些设计资讯藏在魔物学名内我同意 03/02 14:51
164F:→ gn00465971: 但这次中文有弄出来 我听你放屁 03/02 14:52
165F:→ gn00465971: 要不然你龙爸去改成狮王火龙啊淦 03/02 14:52
166F:→ kawazakiz2: 还有一个可能就是,其实名称是照日文 03/02 14:52
167F:→ gn00465971: 啊不是leo是狮子 leus是王 03/02 14:53
168F:→ kawazakiz2: 但是上级说想改成这样,就自己改了,译者无力反抗 03/02 14:53
169F:→ georgeyan2: 用素材名当中文名称其实算比较好的妥协,可以接受 03/02 14:54
170F:→ kawazakiz2: 有很多翻译小说其实也是编辑自作聪明改坏掉 03/02 14:54
171F:→ kawazakiz2: 译者也是等到作品上市才知道被读者骂得狗血淋头 03/02 14:54
172F:→ kawazakiz2: 但读者不会去骂编辑,而是会骂翻译在翻三小 03/02 14:55
173F:→ kawazakiz2: 讨论到翻译我每次都会拿这举例 03/02 14:55
174F:→ kawazakiz2: 「魔物猎人发想法则」书中有提到过 03/02 14:55
175F:嘘 qq204: 没差拉 反正不管怎样都一定有人有意见 03/02 14:55
176F:→ gn00465971: 我一直觉得维持两套名字就好了 中文跟日文亲和性超好 03/02 14:56
177F:→ qq204: 我要完全音译那乾脆也别翻译了 03/02 14:56
178F:→ kawazakiz2: 辻本他们很怕高层来工作室「视察」 03/02 14:56
179F:→ gn00465971: 与其弄得啊哩不答还不如无脑音译 03/02 14:56
180F:→ kawazakiz2: 因为高层一有意见就非改不可,然後就要大改 03/02 14:57
181F:→ georgeyan2: 有意见,和根本不尊重自己的专业是二回事好吗 03/02 14:57
182F:→ kawazakiz2: 不过偶尔高层也是有灵光一闪的时刻 03/02 14:57
183F:→ gn00465971: 贼竜ドスジャグラス -> 大凶豺龙 03/02 14:57
184F:→ kawazakiz2: 比方艾路就是高层在某人桌上看到猫咪涂鸦,就说这个好 03/02 14:58
185F:→ gn00465971: 痹贼竜ドスギルオス => 大凶颚龙 03/02 14:58
186F:推 longya: 有空改一堆没空把中文打对 啄喙不分是小学生吗 03/02 14:58
187F:→ kawazakiz2: 然後就把本来要当随从的哥布林换成现在的艾路 03/02 14:58
188F:→ gn00465971: 岩贼竜ドドガマル => 岩"贼龙" 03/02 14:58
189F:→ gn00465971: 你他妈的要改就改到底啊 没有原版贼龙有兄弟岩贼 03/02 14:59
190F:→ gn00465971: 完全是个狗屁不通 03/02 14:59
191F:→ gn00465971: 人家没有小弟就不用大了是不是 03/02 14:59
192F:推 qq204: 反正会有意见的也只有你们这些懂日文的阿 XDD 03/02 14:59
193F:→ kawazakiz2: 毒妖鸟一开始好像也有被改名成很别扭的名字 03/02 15:00
194F:→ pp1877: 没办法,岩贼没细汉的XD 03/02 15:00
195F:→ gn00465971: 认真要抓随便捞都嘛一堆问题 03/02 15:00
196F:→ kawazakiz2: 那时候也引起一阵讨论 03/02 15:00
197F:→ gn00465971: 啊最好不要有人跟我护航说是ドド不是ドス 不用大 03/02 15:01
198F:→ gn00465971: 雪狮子ドドブランゴ已经准备好要搥人了 03/02 15:01
199F:推 longya: 吐毒龙吗XD 03/02 15:02
200F:→ gn00465971: 妈了个逼的咧淦 越说越肚烂 03/02 15:02
201F:→ gn00465971: 真的就是可耻 不是可笑是可耻 03/02 15:02
202F:→ georgeyan2: 老实说本来想开日文版玩阿干,但是要和朋友连 03/02 15:03
203F:推 kawazakiz2: 同楼上,世界那时我也开过日文版玩一阵子 03/02 15:03
204F:→ kawazakiz2: 但跟人讲到素材时完全搞不清楚那是三小,就改回中文 03/02 15:04
205F:→ kawazakiz2: 比方他们在说燕雀石要取哪里采,我只知道マカライト 03/02 15:05
206F:→ gn00465971: 矿石系要看熟悉度 以前是会同时写 03/02 15:06
207F:→ georgeyan2: "特殊照准パーツ"光是要怎麽和朋友说明头就痛 03/02 15:06
208F:→ gn00465971: 我很确定P2G是叫マカライト 然後解说有讲别称燕雀 03/02 15:06
209F:→ gn00465971: 超心镜是我哥玩steam版 某天跟我说我才知道 03/02 15:07
210F:→ gn00465971: 看了真的也是头痛 这啥小 03/02 15:07
211F:推 pinacolada: 武器名用中文 不用素材名讲 我还真的不知道在讲啥 03/02 15:07
212F:→ pinacolada: 重弩很晚才碰 不知道黑暗左右是啥鬼 03/02 15:07
213F:→ georgeyan2: 从2玩到XX都是那些石头,但是除非够闲否则不会看说明 03/02 15:07
214F:→ gn00465971: 所以那天我才开中文拍装备图 然後(ry 03/02 15:07
215F:推 kawazakiz2: 讨论翻译倒不是说「我会日文我好骄傲」 03/02 15:08
216F:→ kawazakiz2: 有中文版反而能让更广大的玩家玩到这麽好的作品 03/02 15:08
217F:→ kawazakiz2: 但真的很希望中文化的时候也可以多花点心思去处理 03/02 15:09
218F:→ gn00465971: 黑暗左右? 你他妈的那个是Infinite + Gula 03/02 15:09
219F:→ georgeyan2: 说到这个,人家硫斩龙武器都是用真实世界的有名洞窟 03/02 15:09
220F:→ gn00465971: 也就是 "无尽"+"暴食(基督教7大罪那个)" 03/02 15:09
221F:→ gn00465971: 我还想知道黑暗左右怎麽翻的 03/02 15:10
222F:→ kawazakiz2: 毕竟都领了钱,而且中文化也是许多玩家会向往的工作 03/02 15:10
223F:→ georgeyan2: 结果中文就一定要省到四个字解决,是怎样 03/02 15:11
224F:→ gn00465971: 他这个应该连香蕉都没出到 可能香蕉蒂而已 03/02 15:11
225F:→ gn00465971: 到 底 是 啥 小 03/02 15:11
226F:→ kawazakiz2: 没时间校对、没有空去查,那些理由根本不是玩家要承担 03/02 15:11
227F:→ kawazakiz2: 我们又不是拿网路免费语言包,也是有花钱买游戏的 03/02 15:12
228F:→ kawazakiz2: 啊,我又想起一个错误了 03/02 15:17
229F:→ kawazakiz2: 水球罐原文是ミズタマリゴケ,偷懒用「水青苔」也好啊 03/02 15:18
230F:推 papac: 遇到野生艾路陷阱时的对话好像也有错 翻成听到求救的声音 03/02 15:18
231F:推 antony0310: 剧情对话,应该也是乱翻,至少英语对话跟翻译差很多 03/02 15:19
232F:→ gn00465971: 喔 那个还有後续八卦 03/02 15:19
233F:→ gn00465971: ミズタマリゴケ 後面不是偷修成"水球苔"之类的? 03/02 15:20
234F:→ gn00465971: 但是某条新龙的图监 对又是图监 上面有写 03/02 15:20
235F:→ gn00465971: "身上缠绕的,似乎是「水球罐」的一种" 03/02 15:20
236F:→ kawazakiz2: 啊有修正喔?我几乎没有在捡那个的 03/02 15:21
237F:→ gn00465971: 没修全我真的无言到死 虽然忘了是哪条龙 03/02 15:21
238F:→ gn00465971: 屍套2.0吧 或许 03/02 15:21
239F:→ kawazakiz2: 想听八卦,在可以透露的范围内讲吧 03/02 15:22
240F:→ gn00465971: 啊 可能不是图监 是读取tips 出处还在找 03/02 15:26
241F:→ gn00465971: 没啦 就你提到那个投射物就想到上面说的 03/02 15:27
242F:推 kawazakiz2: 楼上应该去CAPCOM当校对 03/02 15:27
243F:→ gn00465971: 我是在当日中校对没错啦 但是在翻译公司不是游戏公司 03/02 15:32
244F:→ forsakesheep: 这篇我看了一直笑XDDD 03/02 15:32
245F:→ gn00465971: CAPCOM的东西没碰过 其他有摸过一些游戏厂 03/02 15:33
246F:→ gn00465971: 真的怎样都比MHW强 03/02 15:33
247F:推 kawazakiz2: 难怪 03/02 15:33
248F:→ gn00465971: 绵羊出现了 帮排版蟹蟹泥 03/02 15:34
249F:→ kawazakiz2: 但说真的,幸好不是翻成快打5或DMC五那个鸟样 03/02 15:34
250F:→ kawazakiz2: 不然简直像在看打字打一半,不小心按成英文输入的文章 03/02 15:35
251F:→ pp1877: 快打5别说了...能把角色出完跟本质尽量弄好就好= = 03/02 15:36
252F:推 longya: 水球罐还是没改啊 03/02 15:39
253F:→ gn00465971: 没改喔... 03/02 15:42
254F:→ gn00465971: 好吧那应该是我记错了 平常也没在开中文版 03/02 15:42
255F:→ gn00465971: 中文都是看YT影片的 真的不熟 03/02 15:42
256F:推 kawazakiz2: 我有看过水球苔的印象耶,还是不小心又修回来 03/02 15:42
257F:推 xrdx: 飞毒龙也被改成痹毒龙,说真的这游戏翻译稍微懂点日文的人都 03/02 16:03
258F:→ xrdx: 能看出不少问题,刚玩mhw时看到憎恨多利时就想这翻译也太废 03/02 16:04
259F:→ pinacolada: 飞雷龙之针→朱赤毒之针 03/02 16:04
260F:推 m142434: 聚魔森林地带特有的那只毛吉 03/02 16:38
261F:推 wsheep: 原po484很会煽动版众啊 lol 03/02 16:49
262F:→ ash9911911: 我觉得这中文应该是C设自己弄的啦 很有C社中文版翻得 03/02 16:53
263F:→ ash9911911: 2266的风格 03/02 16:53
264F:→ forsakesheep: 我没电脑可以改,等我明天上班XD 03/02 17:17
265F:推 s31364663: 都有飞龙种了,不见怪 03/02 19:07
266F:推 fbiciamib123: 大硬筋 03/02 20:05
267F:推 pinacolada: 王のしずく 03/02 20:07
268F:推 frank161616: 精英风火轮 PC版是精英乌龙 哪个才对XD 03/02 22:11
269F:推 pinacolada: 我觉得应该翻作舞龙 03/02 22:38
270F:→ forsakesheep: 对喔,乌龙感觉哪里怪怪的 03/02 22:54
271F:推 engelba: 龙结晶之地应该是最烂的 连不懂日文的朋友 03/03 00:44
272F:→ engelba: 都发现挖矿的东西有问题 03/03 00:44
273F:推 z5582143: 帅气的啄 03/03 01:32
274F:推 WAVEHzen: 看人崩溃其实满有趣的XD 03/03 03:12
275F:推 xuan1001: 印象中剧情有句是说谢谢,翻译却是我好感动 03/03 03:36
276F:→ firezeus: 玩原文没烦恼 03/03 14:40
277F:→ moritsune: 玩原文的烦恼是装备跟龙都一堆片假看得很头痛 03/03 15:00
278F:推 kawazakiz2: 撇开MHFO,MHW之前可说都没有中文化 03/03 15:04
279F:→ kawazakiz2: 平假名片假名对老腊人来说轻而易举啦 03/03 15:04
※ 编辑: forsakesheep (125.227.125.150 台湾), 03/09/2020 09:31:07
280F:推 uuuosamu: 玩的时候觉得很多东西名称怪怪的 没想那麽多 03/14 17:06
281F:→ uuuosamu: 之前看到MHW还MHWI译者在译者板PO自介还像看到神的感受 03/14 17:06
282F:→ uuuosamu: 看到这些举例 虽然不忍心怪翻译(游戏翻译确实为难 03/14 17:07
283F:→ uuuosamu: 不过有些典故或者推文说真实世界洞窟 没查到就不够认真 03/14 17:07