作者amo07 (eManCipation)
看板MARIAH
标题Re: [情报] mimi香港演唱会...
时间Fri Oct 27 21:21:42 2006
Management and promoters of Mariah Carey's Oct. 28 gig in Hong Kong are
blaming each other after the pop singer's show was canceled today (Oct. 26).
主办单位跟经纪公司开始相互指责.
The event's promoters, Hong Kong-based One Events, say the tour-concluding
show was pulled due to poor ticket sales and blamed Carey's management, Los
Angeles-based Handprint Entertainment, for making "unreasonable last-minute
demands."
主办单位说这场演唱会是因为票房太差,并且责怪玛莉亚的经纪公司到最後一刻还提出
无理的要求才会取消演唱会.
But Handprint co-owner Benny Medina claims to have pulled the plug after One
Events allegedly defaulted on an advance. Medina says Handprint's contract
with One Events stipulated that a percentage of production and star fees be
paid in advance to guarantee the booking.
但是玛莉亚的经纪人Benny Medina表示是主办单位怠忽职责.他们原本与主办单位的合约
上说到主办单位应该在事先付一笔经费来担保票房,但这笔经费到现在主办单位还没办法
拿出来.
"Judging by the business model of this company and the way it does business
-- bearing in mind this money was still outstanding two days before the show
-- we felt the possibility of getting those fees was remote," Medina tells
Billboard.com. "So we felt we had no alternative but to cancel the show."
"根据我们公司向来的交易原则--而且这场演唱会就只剩下两天了而这笔款项还延宕着!
--我们觉得要拿到这笔经费实在遥遥无期,唯一的办法就只有取消演唱会了"
"As promoters of the Mariah Carey Hong Kong concert we have decided to cancel
the event effective immediately due to both the poor response of public
ticket sales (approximately 4,000 normal tickets only despite a substantial
advertising campaign, although a good response from corporate ticketing), and
also due to specific last-minute demands which we find wholly unreasonable
and not with the best interests of Hong Kong, us and also the fans," One
Events said in a statement.
主办单位则在官方稿中说道"因为票房太差(大约才卖出四千张,只够支付宣传费用),再加上
经纪公司最後一刻才提出的无理要求,我们不得不取消演唱会"
Medina wouldn't comment on how many tickets had been sold. Local newspapers
were still running ads for seats today. Carey was to have played at the Tamar
Site, a former naval base in the heart of downtown Hong Kong that
occasionally hosts temporary stages for large-scale outdoor shows. With a
capacity of 20,000, the venue has previously hosted such acts as the Rolling
Stones.
Medina没有透露究竟卖了多少张票.当地的报纸到今天都还在刊登演唱会广告.原本玛莉亚
计画在Tamar Site这个可以容纳20,000名观众的巨型场地举办演唱会.
Production crews had already begun building the stage when the cancellation
was announced here by Carey's local label, Universal Music South East Asia.
Refund details have yet to be announced, but Medina says One Events still
owes him money.
事实上在宣布取消演唱会的当下,舞台都已经开始搭建了.退费的细节尚未公布,但Medina
表示主办单位仍然欠他们钱.
"The moneys owed were a combination of artists' fees and production fees," he
says. "This was after we let the promoter know ... that we would give him
more and more time to pay. But he missed the deadline each time."
"这笔款项包括了歌手的演出费用与制作费用.我们早就让主办单位知道这件事情,
而且一再让他们拖延,但是他们老是拖过底限"
In a statement released today by Universal Music South East Asia regional
headquarters in Hong Kong, UMG International apologized to Carey's fans,
blaming the cancellation on "unfulfilled contractual obligations by concert
organizers."
今天环球唱片位於香港的东南亚总部发表了对歌迷的道歉声明,并且责怪主办单位没有
履行合约.
"She deeply regrets the disappointment caused to them due to unforeseen
circumstances beyond her control," the statement says. "For Mariah, this is
particularly unfortunate given her recent sold-out, critically acclaimed
tours of the United States and Japan."
"玛莉亚本人对这件他个人无法掌控的偶发事件感到相当抱歉.虽然他最近在日本与美国
的演唱会都场场销售一空,但香港演唱会的取消仍然十分遗憾"
--
Medina不是女的嘛@@
--
◣ █◣◢▉═══ The Emancipation of Mimi ══
◢█@ ███▉██▉██▉▉██▉█ █ ███▉██▉██▉██▉█ █
/█◣███▉█▆▉█▆▉▉█▆▉███ ██ █▆▉█▆▉█▆ ███φ
◤ █◥◤▉█ ▉█◥◣▉█ ▉█ █ ███▉█ ▉█◥◣█▆▆ █bpan
玛丽亚凯莉最新专辑"天后再临"发行首周空降告示牌冠军大卖四十万张再度缔造新纪录
2005上半年最值得听的好声音 Mariah Carey ﹝The Emancipation of Mimi﹞!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.51.235