作者PursueDream (认真的活)
看板MACAU
标题[文化] 书面体?
时间Sun Nov 11 15:34:08 2007
※ [本文转录自 Hong_Kong 看板]
作者: PursueDream (认真的活) 看板: Hong_Kong
标题: [文化] 书面体?
时间: Sun Nov 11 15:32:39 2007
就我所知 在港澳,在学校使用的中文字是书面体
学校教学生写中文字也是写书面体
请问 当老师在教写中文字时 是用国语教吗? 但在我印象中是用粤语教吧?
但是这就出现一个问题了 有些广东话是无法和书面体对应的
比如说 家 广东话说 屋企 为什麽 广东话说 点解 这种广东话的音节
和国语的音节无法对应的情况
使用国语教书面体没有这种问题 因为一个音节对应一个字
所以想请问 港澳的朋友 当你们读小学时 学校如何交中文字呢?
是用广东话教学 但是不管音节的对应 以前述的例子来说
虽然广东话发两个音 但是写字时 去对映一个字(用"屋企"的发音 对应到"家"这个字)
还是教写字时 是用国语(普通话)来教学呢?
另外想问一下 回归前後 教写字的方式 有所差异吗?
还有想请问一下 学校会另外教口语的书写吗
还是看到大家这麽用 就跟着用?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.226.218
※ 编辑: PursueDream 来自: 140.109.226.218 (11/11 15:33)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.226.218
1F:推 samece:"屋企"是平常口语化的字.."家"不会谂成屋企,会谂他自己的音 11/11 20:32
2F:推 jacksontong:说清楚点,就好像用台语教中文(国语),念到中文时用国 11/11 20:42
3F:→ jacksontong:语发音 11/11 20:43
4F:→ kameng:家和屋企是同义词...但不是 === .所以家在粤语都是念家(嘉) 11/11 21:23
5F:推 kameng:粤语应该没有口语书写吧.就等於"怪ㄎㄚ"只会在平时和朋友说 11/11 21:27
6F:→ kameng:话或者网路上才会看到.正式书写时.都尽量不会用那些字 11/11 21:29
7F:推 CpHoEnIxL:屋企=家,家=家,学的时候是教 我的家而非我的屋企 .... 11/12 00:39
8F:→ CpHoEnIxL:屋企是方言,那不等於我们没有家这个字 11/12 00:40
9F:推 ckl12345:粤语与台语不一样,中文课本上每一个字皆可用粤语读出来 11/12 01:02
10F:→ ckl12345:广东话中的俗语与正式书写中的用字与读法皆不相同, 11/12 01:05
11F:推 windinin:也许是古籍《广韵》的功劳,很多粤方言的词都有其文字留着 11/12 02:23
12F:→ windinin:很多很多粤语字都有其根源,除非是新造字,不然都有其书面 11/12 02:24
13F:→ windinin:只是国语(北京方言)没有的字词就不能缘用,不然会看不懂或 11/12 02:25
14F:→ windinin:需要查字典(说文解字之类?) 最後又想到所谓书面语也不过 11/12 02:26
15F:→ windinin:是基於北京方言(国语)对文言文(八股文)的阐释而已吧? 11/12 02:26
16F:推 jessew07:粤语当然有书写啦...报纸的体育影剧版 周刊杂志 11/12 15:02
17F:→ jessew07:电影字幕 写的都是粤语而不是普通话啊 11/12 15:03
18F:推 angelalau:可是娱乐版那些不是正式的文章,学校写的文章一定要用 11/13 17:24
19F:→ angelalau:简单一点说,在学校写出来的文章会跟台湾学生写出来的文 11/13 17:26
20F:→ angelalau:章用字一样,但我们把它读出来时会用粤语,读音是按着字面 11/13 17:28
21F:→ angelalau:上一个字读,例如在读时不会把"家"读成"屋企",因为家也有 11/13 17:29
22F:→ angelalau:它的粤语发音,而在学校是不会教用广东话写文章的 11/13 17:30
23F:→ PursueDream:谢谢楼上朋友们的说明 11/14 22:08
24F:推 wangrc:感翁~~~ 11/16 21:44