作者Latona (绞缬)
看板LunarGazer
标题[诗斋] 刚好适合这选项
时间Sat May 26 00:54:54 2007
想一想,我应该把那天读的诗作,分享给大家才对。反正日本的短歌很短,
打起来不费功夫。倒是其他精采的诗作,欢迎你们向当天的参加者索取相关资料
1.选自《枕草子》中《三月ばかり,物忌しにとで》(仅在三月正避讳的时候)
さかしらに柳の眉のひろごりて春の面でを伏する宿かな
自作聪明的杨柳画粗了眉毛,迳是覆在春的脸上了。
2.选自《枕草子》中《细殿びなき人なん》(偏宫鬼鬼祟祟的人是?)
雨ならぬ名のたちにけるかな
さてや,濡れ衣にはなり侍らむ
并不是淋雨,却是浮名落在身
这便是濡湿衣服的殿下人
这件事情是这样,清晨微雨,有侍女看见有个官阶很低的人,偷偷摸摸的
走出清少纳言的宫殿,自然这八卦立刻传开了。皇后来了短歌,附在人物
行雨图卷上送来,清少纳言於是回了这首短歌。想那浮名落满身的感觉,
就像全身衣服湿透一样难受。
3.选自《平家物语》第一卷,《只王》
萌えいつるもかる,もおなじ野边の草
いつれか秋にあわではつべき
新萌的草与枯草,同样是野地的草
总有一天都将临秋而凋
这是当时只王这位艺妓,因被相国始乱终弃,因此幽幽地写了这短歌,
告诫其新欢必同样被抛弃。
如果看不到日文原文,请下载樱花输入法。
古典日文真是越看越有意思。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.18.249