作者Aristophanes (ego homo sum)
看板LunarGazer
标题si tu reviens
时间Wed Mar 31 16:41:25 2004
French Version
Interpreteur Reda Caire
(T Richepin/ St. Giniez)
非常狠
Si tu reviens
Si tu reviens,
Sauras-tu demander pardon,
Me donneras-tu la raison
Pour laquelle tu t'en allas ?
Je sais trop bien
Que tous les mots ne prouvent rien ;
J'attends ceux que tu me diras
Si tu reviens !
Tu m'ecris que tu les deplores
Toutes tes erreurs d'autrefois ;
Tu dis que tu m'aimes encore
Et que, ce soir, tu reviendras chez moi ;
Crois-tu que l'on peut, dans la vie,
Jouer avec un grand amour,
Et puis, quand vous en prend l'envie,
Annoncer gaiement son retour ?
Si tu reviens,
Sauras-tu demander pardon,
Me donneras-tu la raison
Pour laquelle tu t'en allas ?
Je sais trop bien
Que tous les mots ne prouvent rien ;
J'attends ceux que tu me diras
Si tu reviens !
Voila pourtant que l'heure sonne :
Dehors un pas glisse ; est-ce toi ?
Le pas s'eloigne et je frissonne !
Vas-tu me quitter encore une fois ? ...
Qu'ai-je dit tout haut tout a l'heure ? ...
Ces mots... je ne les pensais pas ...
Je ne menace plus... Je pleure !
En suppliant, je tends mes bras.
Si tu reviens
Ne me demande pas pardon,
Ne m'explique pas la raison ...
Pour laquelle tu t'en allas ;
Je sais trop bien ...
Que tous les mots ne prouvent rien ...
Il suffira que tu sois la...
Si tu reviens !...
Tu m'ecris que tu les deplores
Toutes tes erreurs d'autrefois ;
Tu dis que tu m'aimes encore
Et que, ce soir, tu reviendras chez moi ;
Crois-tu que l'on peut, dans la vie,
Jouer avec un grand amour,
Et puis, quand vous en prend l'envie,
Annoncer gaiement son retour ?
Si tu reviens,
Sauras-tu demander pardon,
Me donneras-tu la raison
Pour laquelle tu t'en allas ?
Je sais trop bien
Que tous les mots ne prouvent rien ;
J'attends ceux que tu me diras
Si tu reviens !
Es-tu certain, quoi que tu fasses,
Que je ne puisse aimer que toi,
Que nul autre n'a pris ta place
Depuis tant de jours passes loin de moi ?
Ton orgueil est grand pour pretendre
Si vite me reconquerir
Mon coeur s'est lasse de t'attendre !
Il ne saura pas t'accueillir !
Voila pourtant que l'heure sonne :
Dehors un pas glisse ; est-ce toi ?
Le pas s'eloigne et je frissonne !
Vas-tu me quitter encore une fois ? ...
Qu'ai-je dit tout haut tout a l'heure ? ...
Ces mots... je ne les pensais pas ...
Je ne menace plus... Je pleure !
En suppliant, je tends mes bras.
Si tu reviens
Ne me demande pas pardon,
Ne m'explique pas la raison ...
Pour laquelle tu t'en allas ;
Je sais trop bien ...
Que tous les mots ne prouvent rien ...
Il suffira que tu sois la...
Si tu reviens !...
English Translation by me
If You Return
If you return,
Will you ask a pardon?
Will you give me an answer,
In which you go?
I say very well
That all the words prove nothing;
I wait for those that you will say to me.
If you return.
You write to me that you lament for those,
Those mistakes in the past;
You say that you love me, still,
And that, tonight, you will return to my place;
Do you believe that, in the life, we can
Play with great love?
And then, when you seem
To announce happily your return?
If you return,
Will you ask a pardon?
Will you give me an answer,
In which you go?
I say very well
That all the words prove nothing;
I wait for those that you will say to me.
If you return.
Here however that the time is ringing:
Outside a sliding pace, you, is it?
It doesn't go away and I'm shivering!
Are you going to leave me one more time?
Have I said in high tone soon?
Those words…I cannot think of, nor do
I threaten any longer… I cry!
With imploring I tighten my brace.
If you return
Do not ask me for pardon,
Nor explain to me the reason
In which you go;
I say very well
That all the words prove nothing;
It is enough for that you yourself are over there…
If you return.
You write to me that you lament for those,
Those mistakes in the past;
You say that you love me, still,
And that, tonight, you will return to my place;
Do you believe that, in the life, we can
Play with great love?
And then, when you seem
To announce happily your return?
Are you certain, for what you would do,
That I could love only you?
That no one would take you place?
Since so many days have gone far from me!
Your pride is great for claiming
If it recaptures me quickly,
My heart itself is weary to wait for you!
And it will not welcome you!
Here however that the time is ringing:
Outside a sliding pace, you, is it?
It doesn't go away and I'm shivering!
Are you going to leave me one more time?
Have I said in high tone soon?
Those words…I cannot think of, nor do
I threaten any longer… I cry!
With imploring I tighten my brace.
If you return
Do not ask me for pardon,
Nor explain to me the reason
In which you go;
I say very well
That all the words prove nothing;
It is enough for that you yourself are over there…
If you return.
--
这一边万珠深闺人影单 卸却了珠钗金环云鬓残 轻吹孤灯听更漏 月光如水照窗寒
闺中的知心伴侣共朝夕 今日里平地忽然起波浪 明珠万斛不易求 何日月圆照影双
更怜它痴郎抱病苦缠绵 魂断西厢求一见 见鲛奴低唤声声泪涟 李代桃僵无效见
痴心一片不为我 生生世世就为这情意牵
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.53