作者manwolf (Oskar Von Rouental)
看板nanpa2
标题Re: [闲聊]About:同二的声优
时间Wed Jul 12 14:01:46 2000
※ 引述《Sazabi (後光院.乱子)》之铭言:
: ※ 引述《manwolf (Oskar Von Rouental)》之铭言:
: : 前略
: : 或许是吧,不过我很少听过。
: : 请阁下拿小甜甜与无敌铁金刚以及科学小飞侠(科学忍者队)以上的北配来比就知道了
: 请问一下,阁下上面所说的三部动画,是以那一板本为主??
: 在民国70年代,三台的中配水准不是现在比的上的.....
我记得是小学时看的重播,我还听我的国中老师说他还看过科学小飞
侠(小学到国中的阶段)科学小飞侠在台湾已经重播"N"遍了
後来看重播,知道配音员有换,但感觉没差多少
: (现在有线电视播的是另外配的....)
或许我说台湾与日本的配音水准相差20年是有点过分。
但是比较同时期的日本作品如:Z超人,日本的声优就配的比台湾要好得多!
(例如邪恶三人组的没品与搞笑的对白,就很令人发笑)
: 台视第一次播放加菲猫时,那些配音真的很棒...
对 没错,但请问阁下有没有看过最近CATV某台重播的加菲猫,哇!
加菲猫怎麽找这麽"苍老"(台语发音)的声音来配
: : 对,全台能找到超过十个够水准的那就不需一人配多角了!
: 一人配多角了,那不是声优功力的问题,
: 那是制作公司的问题....
如果够水准的声优够多的话,那就不怕找不到人
: -----
: 根据业界人士的说法
: 电影>电视>动画
: 价钱和声优的地位是这样的,
: 除非制作公司有心(花钱)或老手对某部动画有兴趣(不计较薪水),
: 所以在台湾,动画配音通常会交给资浅的声优来作...
这就对了嘛,不专业就是不专业,殊不知动画的市场才是最大的!
毕竟是菜鸟'外行'(指制作公司),搞不懂市场的动向。在日本帮外语片配音的声优也不少
像洋片(他们最需要),及中国片(例如:三国演义)有不少片是配音的
但是一定双语拨出,毕竟还是有人听得懂(因为他们电视放送
节目几乎不打字幕)
在下Po这篇文章的目的在於每个人都有选择的自由,不能因为一些主观的因素
剥夺了我们听的权利(强迫推销)
至於同二Win2000版要怎麽搞那是欢乐盒的事,他们应该知道
怎样做才不会砸了自己的脚!
希望大家不要误会我的意思,只要台湾的声优有配的让我感到够水准的话
我也会支持!
只是我认为,以原做本身的语言才比较能表达原作者所想要传达给观众的
意境不是吗?
--
ジーク.カイザー ジント !「杰特皇帝万岁!」
オーフ.カイザーリン ラフィール ! 「拉斐尔皇后万岁!」
--
选录自银河帝国一世皇帝与皇后登基式会场群臣欢祝词