作者minazukisora (空の轨迹 律动の风)
看板Lodoss
标题Re: [问题] 罗德斯岛战记跟新罗德斯岛战记的翻译
时间Fri May 13 13:21:08 2005
※ 引述《adiemusxyz (阿迪玛斯)》之铭言:
: 看了你的文章
: 就让我想起在奇幻基地的战文
: 说真的我还写不出像你那样的文章
我该把这句话视为褒还是贬呢?
不巧在下虽然看小说 但是没去过奇幻基地的网站
平常没事我也根本不会发这种讨战文
我倒是自认为是爱好和平者
顶多潜水潜到死 战文看都懒得看
不过今天不巧怒到了 不好意思
: 真的要提
: 基地的真理之剑 第一集看完你应该会疯掉
: 冰与火之歌 第三部 在奇幻版已经太多人醮过
: 更不用说第三波後期的血脉四部曲
这可真是见了世面 我该说什麽
你举的三部我通通没看 冰与火之歌第三部是前两部看过了 第三部还没买
不过以这种出版社随意乱换译者 再加上第三部拖这麽久 出了还感觉像赶鸭子上架的情况
我已经不抱啥期待了
第三波也已经没了 不过前期的龙族好歹我收了整套 翻译我看不出哪里不好
就算有问题我也不晓得(我哪懂韩文啊!)
真理之剑不巧 没兴趣
刺客系列还有圣石传奇我看的挺爽就是
同一间出版社 我运气太好都只看到好的 我还能说什麽?
还是你运气太差 都看到翻的烂的?
然後一棒打翻一堆船 连翻译者都被你打下去?
: 哈大有没有用心我想不用你讲
当然不用我讲 你以为我很爱提这种大家都知道的事?
问题是你还搞不清楚状况就无视於他的用心 评他是随便!
对於一个不晓得他用心的人 你要我不跟他说哈大很用心?
那我想请问你 你觉得哈大是用心还是不用心?
你觉得他用心就不会有你一开始那一篇连翻译者一起拖下水的文章
: 你也不用这麽酸 把人讲的好像没看过作品就跳出来PO文
我有这个意思?我有认为你是没看过文章就跳出来乱PO文?
如果我字里行间让你有这种感觉我也没辄 我没有这种意思
没看过文章怎麽有办法对不好的翻议提出质疑?
我只是很不认同你那种无视於译者的心血就说他随便的心态
更不用说今天被你说随便的是哈泥蛙!
: 问题是出版社想让奇幻变成怎样的文学
: 是像漫画一样只有小众跟青少年在看 当然加少数成年人
: 还是能像其他文学一样变成社会公认的?
在台湾奇幻文学才刚起步多久?
最早带起风潮的以一般人而言还是魔戒和哈利波特吧
在那之前台湾奇幻文学根本是小宗之中的小宗
你要它一夕之间变成跟欧日美一样的大宗文学?(在欧日美算不算大宗我还不知道)
这里是台湾 不是其他国家
考虑到现在的社会风气的话 要等奇幻文学变大宗
请先等我们这一辈(我七年二班)都变成父母吧
现在的父母多的是万般皆下品 惟有读书高
小说漫画动画都是小孩子在看的这种观念
你要推广成一般社会都公认的大宗文学
没有一二十年是办不到的 想在短短数年内推广成大宗文学
请先把根基扎稳再谈也不迟 只是我怕以台湾啥都一头热的情况
还没稳就先垮了 要怪就怪台湾社会诡异的风气吧
: 为啥我不敢推荐
: "这本很好看喔 可是错字很多"
: "这本很好看喔 可是翻译怪怪的"
: "这本很好看喔 可是校稿没校 电脑排挡坏掉一堆"
你在推荐朋友看书的时候会去跟他说这个?
我是除非太夸张 不然通常不提
十二国记就是这样 但是我一堆朋友爱看的要死
对於一个刚入门的新手 错字?我想不会多到妨碍阅读
翻译怪怪的?他没有原文看的出来?新手更是无可能看原文
校稿没校 电脑排挡坏掉一堆?你丢给他看还管那麽多?
对於一个刚接触奇幻文学的新手
你上面的通通不是问题
真正的麻烦在於内容他有没有兴趣
我爱看各式奇幻小说 也推广给很多有在看小说的同学看
不过很不巧的 接受度最高的是翻译很烂的十二国记
还有你觉得校稿很随便的罗德斯岛战记系列
管你排版啥有的没的再好 内容他没兴趣 不看就是不看
想带新手 请先让他产生兴趣 他自然会自己去找其他书来看
至於那些细微的问题 等他熟悉了再说不行吗?
在那边顾虑东顾虑西的 内容他没兴趣你一切都是白谈
还管你翻译好不好校稿认不认真咧
: 你说的都对 以後我也不会提出任何意见
我要说的也就这些吧 不过你要回我还是可以回的
: 台湾的奇幻 是只想局限在小空间小范围???
: 还是让他慢慢步上正统文学???
爱好奇幻文学的人都想让他步上正统文学
不过正如你所说 要慢慢来
只是就怕慢慢来会被台湾社会风气给掩没。。。。。。
你该痛恨的是这个社会的风气
造成出版社只为营利 而不认真经营
: 该怎麽让出版社重视 而不是当漫画出???
这个问题不是我们在这里PO文就能解决的
这个社会有太多的现实 不要把现实想的太轻松愉快
: 会激动 是因为看过太多在恶搞的出版社跟译者
: 如果这样的瑕疵大家都可以接受 我也不反对....
有瑕疵就要提出来 我也没有说只能逆来顺受
虽然出版社不一定会改
但是你不提他就没得改
空之境界这部小说我想你应该知道
就是有人在巴哈上贴了校正稿 出版社才有办法在後面几版做修正
目前是确认三版已经修的差不多了 你能说没有用心的出版社吗?
神枪少女只是部漫画 就因为有很多翻译上的不通顺
哈泥蛙大还在巴哈GameAC版上道歉并承诺会修改
你能说没有用心的译者吗?
一棒打翻一堆船是很不可取的 不要只看坏处好吗?
至於说出版社和译者在恶搞
我只能再次跟你指正 你该怪的是台湾人汲汲营利的心理
而不是用了心血出版书和翻译的出版社及译者!
---
再下去我看就离题离太大了 快几乎跟罗德斯无关了
版主如果要我停火请说一声Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.191.23
1F:推 settingsun:我觉得你说的真好! 140.118.5.191 05/13
2F:推 jet11:说的好~的确是如此~在下是觉得~罗德斯岛系列的翻译 218.165.99.12 05/14
3F:→ jet11:哈大可是翻的很用心的说~ 218.165.99.12 05/14
4F:→ jet11:可是连这种名字的问题~在台湾是众所皆知的问题~ 218.165.99.12 05/14
5F:→ jet11:有必要搞到鸡狗跳吗~又不是掉字或者是重复文~ 218.165.99.12 05/14
6F:→ jet11:没那麽严重吧~ 218.165.99.12 05/14
7F:推 yacumo:这篇说的真好^^140.115.205.224 05/17
8F:推 Zsanou:推 203.73.113.127 05/24