作者Crystal0322 (水晶)
看板LoL
标题Re: [闲聊] FAKER:第六冠没有献给任何人
时间Sun Nov 9 22:21:20 2025
欸不是 两篇翻译的意思差很多捏 这是另一篇翻的
Q:请问 Faker,你去年夺冠时说要把冠军献给粉丝们,那麽今年的这个冠军,对於你来说
有什麽特别的意义?
T1 Faker:今年的这个冠军与其说是为了谁,不如说是做为职业选手的我专注在每一场比赛
,所以就会有好的结果随之而来。
===
结果原文 直接变成没有要献给谁
到底哪边翻的才是对的
※ 引述 《AHQ112 (台大AHQ)》 之铭言:
: 标题: [闲聊] FAKER:第六冠没有献给任何人
: 时间: Sun Nov 9 22:04:57 2025
:
:
:
: 赛後记者会 FAKER表示第六冠没有献给任何人
:
: 我只是走我的路
:
: 这条路上
:
: 冠军一直伴随着我
:
: https://i.imgur.com/kskSP3y.jpeg
:
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 146.70.242.210 (瑞典)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/LoL/M.1762698082.A.49E.html
1F:→ fucckk : 我觉得这篇才是正姊 11/09 22:21
2F:推 target8917 : 耸动标题才有人看 11/09 22:21
3F:推 jim543000 : 义译 11/09 22:22
4F:→ ckssicaaa97 : 新闻学的魅力 11/09 22:22
5F:推 feketerigo15: Bdd:所以我不仅没有手机号码,也没有二连冠了吗… 11/09 22:22
6F:推 pokeyok : "我超译,所以是你说的" 11/09 22:23
7F:推 TKjoe619 : 就超译… 11/09 22:24
8F:→ fairymomo : 自己赢来的 没有要献给其他人 不冲突 11/09 22:24
9F:推 BeTheFree : 还以为会说,献给每个在夺冠路上不断努力的选手们 11/09 22:25
10F:推 z23568903 : 先问是不是越南翻译 11/09 22:30
11F:推 coffee112 : 冠军一直伴随我 跟上 11/09 22:33