作者filmwalker (外面的世界)
看板LittleNew
标题[专题] 蜡笔小新/大人住小孩身体 刺穿虚伪
时间Thu Sep 17 10:41:38 2009
【联合报╱本报记者陈宛茜】 2009.09.17
一九九五年,色色的、懒懒的野原新之助(小新)来到台湾,立刻攻占大人小孩的心。风
格迥异的蜡笔小新和樱桃小丸子,可说是一九九○年代最受台湾人喜爱的「日本小孩」。
其实,「蜡笔小新」在日本被定位为「成年漫画」,因此漫画版早期有许多性暗示的描述
,动画版才修正为适合合家欣赏的尺度。在漫画分类不如日本精细的台湾,「蜡笔小新」
却被包装成青少年漫画,以至於「小新」的言行常被批评「教坏小孩」。在大陆出版时,
动画遭到打压,漫画也仅仅引进到第三十二集。
这位五岁的小孩,有点色、有点懒,看似漫不经心的童言童语,却经常一针见血,刺穿大
人社会的虚伪。与其说「小新」是个小孩,还不如说他是一个大人住在小孩的身体里,因
此得到「言论豁免权」。
「小新」的百无禁忌,不只是在身体、性这方面;还有他对守规矩、认真工作、勤劳等种
种社会价值的挑战。在解严未久的一九九○年代,「大人」的言行受到种种限制。他们藉
由住在小孩身体里的「小新」,说出他们想说的话、想问的问题,这也是「小新」为什麽
可以老少通吃。
「蜡笔小新」在两岸三地推出,台湾的热度却比大陆、香港更高。东立出版社编辑长陈清
渊透露,台湾最早是找现任明报总编辑、当时还在东吴大学日文研究所念书的才子钱亚东
翻译,他的译文传神又富喜感,让小新一开口便抓住台湾读者的心。此外,台湾和日本两
地社会民情相近,也是小新可以走入台湾家庭的关键。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.63.106
1F:推 hugosapphire:蜡笔小新其实讽刺性很浓厚.. 09/17 10:52
2F:推 GeiHo:推 一直觉得其实并不是什麽色情或脑残漫画... 09/17 18:08
3F:推 wingzc:钱亚东是我唯一记得名字的蜡笔小新翻译 09/17 22:10
4F:推 littlelaba:跟楼上一样XD 09/18 21:37
5F:推 frankx:我记得东立社长的名字也有出现在翻译中的样子... 09/18 22:06
6F:推 dagoma:我还记得鸟山乱哩~~ 09/20 10:57