作者Qorqios (娑婆废文气☑)
看板Literprize
标题[新闻] 编辑回忆《撒旦探戈》中文版刚出版时二三
时间Thu Oct 16 23:53:38 2025
来源:[中国] 澎湃新闻 | 徐琼玉 2025年10月11日
外国文学出版中心主任姚燚老师在员工群里发布拉斯洛获奖的消息时,我刚做好了饭菜,
正准备动筷子,打开群聊看到喜讯,刚好是19:02。我立刻停止吃饭,开始加入这场出版
圈与媒体圈的狂欢。
其实最近半个月以来,我一直有一种强烈的期待,希望这位匈牙利作家能够拿到今年的诺
贝尔文学奖。一来这几年诺奖时常爆冷门,让人摸不着头脑;另一方面,入职译林出版社
8年,我社作者能够拿诺奖,且其作品已经出版并做过一系列的推广,也是我作为营销编
辑、文学爱好者的一个心愿。
非常幸运,克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛的《撒旦探戈》,是我於2017年刚入职不久後就跟
进相关营销推广工作的一本书。
我其实一开始很被这本书的封面设计吸引。首先,封面配色选用红与黑,再点缀上金色的
「贪食蛇」图案,整体画风既神秘又简洁。
此後,作家阿乙老师在阅读沙龙活动上分享了本书内容与封面的关联。在他看来,《撒旦
探戈》中充满了连绵不绝、排山倒海的长句,有时甚至好几页都没有分段,最後才以一个
句号完结。这其实和封面上的「贪食蛇」图案形成了某种「互文」,是封面对内容隐喻与
自然展现的典型案例。当然,这个图案的闭环设计本身也呼应了《撒旦探戈》中故事周而
复始的情节。
而「贪食蛇」原本是我们耳熟能详的经典游戏,没记错的话,是颇具巧思的阿乙老师将这
个概念套用在《撒旦探戈》的封面图案上。
补充说明,《撒旦探戈》的封面装帧设计师是我社的美编室主任、金牌设计师韦枫老师,
他曾经设计过不少让人眼前一亮的好书封面,获奖无数。
说完封面,再回到内容。其实《撒旦探戈》这本小说以及匈牙利名导贝拉·塔尔据此改编
的同名电影(片长7个多小时!),我都没有完整看过。
但是时隔7年,我仍然记得每次翻开这本书时,那些循环往复的长难句和对村庄的描述带
给我的震撼与神奇「魔力」。译者余泽民老师在序言中的率性感受,也让我每次读到都忍
俊不禁:「译稿发出去後,我跟责编抱怨:『简直就要憋死我了!现在我真想跺脚,喊叫
,砸东西,摔书,再也不想看到它!』」的确如此,无论是写作、翻译还是编书,有些时
候过程总是漫长又痛苦的。
其实,当年在跟进这本书的行销工作时,最打动我的,是与译者、活动嘉宾以及责任编辑
的交往与互动。拉斯洛固然是浪漫、可爱、充满激情与反叛意识的人,译者余泽民老师也
不遑多让。诺奖公布後,我曾与《撒旦探戈》的责任编辑王珏聊起“获奖感悟”。王珏老
师说,《撒旦探戈》带给她的一个重要收获,是能够结识像余泽民老师这样专业、温和、
真诚的朋友,他是她心目中最优秀的译者和知识分子的典范。
在我看来,余泽民老师身上最突出的一个特点,就是“灵性”。如果“脱口秀大会”请余
老师去讲段子,我想他一定会妙语连珠、爆梗百出,这里先按下不表。当然,他年轻时的
“摇滚青年”风采也十分迷人。
布达佩斯时间与北京时间的时差是6小时,他在当地时间晚上11点多回覆了我的消息,并
预告了接下来将回国为拉斯洛的两本新书《温克海姆男爵返乡》《赫尔施特07769》进行
一系列推广活动。
余泽民老师素有“匈牙利文学代言人”之称,他於1989年毕业於北京医科大学(现北京大
学医学部)临床医学系,1990年代初定居匈牙利布达佩斯。匈牙利政府将“匈牙利文化贡
献奖”颁给余泽民时,授奖词中提到:“他一个人相当於一座机构,匈牙利当代文学通过
他得以在中国占有一席之地。”余泽民是中国进入21世纪以来最重要的匈牙利文学翻译家
,20多年来译书20余部,包含马洛伊·山多尔、克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛、凯尔泰斯·
伊姆雷等人,是“与匈牙利无法分割的一个中国名字,更是中匈文化交流方面‘无可替代
的重要角色’”。
他与拉斯洛的交往过程也令人十分动容。2017年11月,《撒旦探戈》中文版刚出版不久,
我们在北京库布里克书店举办了一场新书沙龙活动。活动现场,余泽民谈及拉斯洛在家中
举办的一场沙龙:
“拉斯洛非常喜欢在家中举办沙龙,和朋友们聚在一起,谈文学,谈音乐,或者有时什麽
都不谈,大家静静地坐着看日落。有一次是拉斯洛的生日,碰巧也是春节。吃完饭,拉斯
洛拿出一本匈牙利汉学家写的书,开始念,念中国的春节是怎麽来的,然後再讲述自己对
中国的一些记忆。非常自然地,大家开始谈论关於中国、关於春节的话题,然後拉斯洛拿
出他1991年从中国带回匈牙利的一盘梅兰芳唱的《宇宙锋》磁带。当时我特别感动,因为
那时我还不太会讲匈牙利语,也不太清楚他们谈论的细节,但能听懂大致在说什麽。看到
这麽多人谈论我背後的文化,那一刻真的特别感动。”
正如责任编辑王珏所说,余老师是专业、温和、真诚的朋友。在我们这些後辈面前,余老
师不仅一点架子都没有,还非常幽默。举个例子,2018年春天,我们在先锋书店举办《撒
旦探戈》《烛烬》新书分享活动,时间安排在4月1日,思维灵活的余老师立刻调侃:“刚
发现,是愚人节啊。”我们又聊到作家阿乙的着作《早上九点叫醒我》活动时间甚至安排
在不久後的清明节,余老师更是语出惊人:“他的书适合在清明,收屍……我开始担心明
天没人来,清明来太多人,毕竟这年头重口味的多。”
最後讲一个关於拉斯洛名字的小插曲。2017年我刚毕业不久,在我社当时的市场行销部担
任行销编辑,和同期负责《撒旦探戈》的编辑部行销编辑西子卡,都非常热衷於记一些作
家或小说人物的名字,比如《卡拉马佐夫兄弟》里的卡拉马佐夫兄弟分别叫什麽,比如拉
斯洛的姓氏
克拉斯诺霍尔卡伊究竟要怎麽记才能记住。当然,虽然死记硬背了好几遍,现
在依然记不住,但不管怎麽说,我们一致认同这个简约又经典的名字翻译,一定是经过深
思熟虑、千锤百炼的,毕竟,余泽民老师的译文与匠心,很早就令我们折服。
自从2012年我国作家莫言获得诺贝尔文学奖後,中国读者对诺奖的热情与好奇心逐渐被冲
淡(不过从历年我社有关诺奖的推文浏览量数据来看,关注这一奖项的读者基数仍然可观
)。但身在出版行业,身在一家以外国文学作品起家、向来有着广阔国际视野的出版社,
我们始终关注着诺贝尔文学奖。
最後,预祝本届诺奖作者的作品“大卖”!
(本文作者:徐琼玉,译林出版社新知文化出版中心行销编辑,研究生毕业於华东师范大
学中国语言文学系。)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.117.235.242 (越南)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Literprize/M.1760630021.A.849.html
※ Qorqios:转录至看板 book 10/16 23:53