LitService 板


LINE

※ [本文转录自 kpg 信箱] 作者: aurior ( ) 看板: haiku 标题: Re: [俳句] 回colleenjill版友 时间: Tue Jul 30 23:45:51 2013 ※ 引述《kpg (不再爱你一点点)》之铭言: : ※ 引述《aurior ( )》之铭言: : : 我不确定您说的不少板友是真的很多还是很少, : aurior你的反驳比aimita弱很多,以下回应你: 连弱很多这种话都出来了,板主您真是文艺辩论金字塔的上层人士。 只是我想我提出的疑问或者观点并未受到您的反驳,不想说您连弱都谈不上, 只好说您口头上占人便宜的功夫,不亚於隔壁棚的文艺同好人士。 「偶尔」李登辉先生就刚好写了三行的俳句。 「偶尔」月历上就刚好印了三行的俳句。 google俳句的图片,三行俳刚好「偶尔」占了一半以上。 这个偶尔出现的机率是不是有点高? 日文本来就有将俳句以三行呈现的方式。 板主您要说「所有的」刊物学报「几乎都是一行书写」。 顺便帮您搜寻一下「俳句 刊物」 请见 【报导】日本知名天穹俳句会刊载客家三行诗介绍 http://hakka.formosablacktea.com.tw/2010/11/blog-post.html 日本知名天穹俳句会於11月份发行的刊物「天穹」上,刊载台湾罗庆士先生所撰述 的客家三行诗介绍,位於日本东京的天穹俳句会( Tenkyu Haiku Magazine of Tokyo)是知名的俳句会,以推广日本俳句为宗旨,每月收录日本各地会员的俳句, 经审核後将优秀的诗文发表於当期「天穹」上,罗庆士先生、罗庆兆先生及罗吉鸿 先生是少数以外籍会员身分定期於天穹发表诗作的台湾的俳句诗人。 另外我引述的吴昭新观点上面的讨论串就回过了。 我说过我我没有与您争辩一行对或三行对的意思。 他也并非禁止不同形式的翻译。 就只是他觉得一词加一句形式不错而已。 只要跟俳句有关的,就算把古池蛙过水喧写成小说又怎样。 贴和歌又怎样,贴连句又怎样,就算是同人志创作, 适当为之,才能真正让俳句有纵深的历史脉络与横向的生活延展。 石上的芭蕉俳句是三行,俳句刊物也刊载了三行诗。 客家三行诗(HAKKA HAIKU)这几个字,是光明正大写在俳句刊物上的。 当然我不意外您会继续说那些都是宽松的认定,偶发的状况。 而此为ptt kpg的俳句板,这点我是同意的。 我不想与您做口舌上的争论。 祝福您幸福健康。 还你一个乾净的气质型男板了。 : : 毕竟您说俳句日文偶尔写成三行,其实却不只偶尔。 : : google一下俳句的图片吧。 : : 李登辉参访松尾芭蕉纪念馆 发表俳句叙情怀 : : http://www.epochtimes.com/b5/7/5/31/n1728701.htm : : 月历。友藏心の俳句 : : http://mikeyqq.pixnet.net/blog/post/91176154 : : 偶尔写成三行? : : 日文将俳句写成三行是它的呈现方式之一。 : : 我没有想跟你争一行对还是三行对,只是既然日文原文平常都可以写成575三行 : : 您贵为板主也知此为俳句的节奏,然强硬的规定只能翻译成一行,是否太过火? : 当然是偶尔写成三行,你翻开所有的日本俳句刊物和学报,以及提到俳句的书籍 : 日本俳句几乎都是一行书写 : 至於为什麽有时俳句会写成三行(还有两行的) : 前文已经详细说明了 : : 当然您将您所反对的论点都归类在内容,内在形式,一律无视。 : 你并没有对「形式上的体例」提出反驳的论点,又怎能说别人无视? : 你将「内容句义」和「形式体例」混淆了 : 就像小说内容不管写什麽,还是小说,内容根本与体例无关 : : 而您所要求的一句就对了。这个俳句板可以出现「气质型男」这样四个字的「自由俳」 : : 却不能出现板主不喜欢的翻译,那就是新诗,就不是俳句。 : 是不容许体例错误的翻译,而不是我不喜欢的翻译 : 另外,是现代诗让三行俳句翻译陷入这种窘境,而不是俳句版,你应该到poem版畅论才对 : 日本自由律许多都少於17音,更有10个音以内的 : 只要合乎体例,「气质型男」你最多就只能说他写得差而已 没办法说他不是自由律 : : 要不要看看这个,还有人翻译成五言绝句呢? : : 总之通通删除就对了? : : 幽幽古池畔,青蛙跳破镜中天,丁冬一声喧。 陈德文译(引自王树藩,1981) : : 悠悠古池畔,寂寞蛙儿跳下岸,水声,——轻如幻。 王树藩译(1981) : : 古池秋风寒 孤伶伶蛙纵身跃 入水声凄然 宁粤译 (2000) : : 幽幽古池塘 青蛙入水扑通响 几丝波纹荡 陈岩译(2006) : : 苍寂古潭边,不闻鸟雀喧。一蛙穿水入,划破静中天。 姜晚成译(引自王树藩,1981) : : 古池幽且静,沉沉碧水深。青蛙忽跳入,激荡是清音。 檀可译(引自姚文清,2001) : : http://140.119.61.161/blog/forum_detail.php?id=4748 : 你所引用的吴昭新教授的论文,你没发现这几句不管长短 : 在吴教授的论文里都是一行吗? : 吴教授和我的立场是一样的,他非常反对将俳句写成三行、翻译成三行 : 谢谢你引用来论证我的论点:) : : 我也没有说我要追求怎样的俳句,也没有说我喜欢怎样的俳句。 : : 个人对於俳心侧写的碎碎念您看不懂可以跳过。 : : 当然就像板主说的: : : 版上的作品风格多元,创作量大 : : 版上很多人熟悉日文和日文俳句 : : 於这两点,真的完全不用担心这个版会往不好的方向走 : : 我会把这里当成气质型男板的。 : : 然後。 : : http://nipponario.abranera.com/?p=844 : : http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/568380 : : 这个写歪了。请板主派人去把它打掉,写成一句直的吧。 : 你可以在你的场所,写你的三行俳句,相信不会有批评 : 但在俳句版,很抱歉 : 三行俳句的翻译是错误的译法,就像把西方现代诗翻译成中国古典诗一样错误 : 前文都已有说明。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.90.101 ※ 编辑: aurior 来自: 114.41.90.101 (07/31 00:02)



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: kpg (118.233.153.135), 时间: 08/06/2013 16:34:27







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP