作者koichi (病恹恹 )
看板Linguistics
标题Re: [请益] 请教一个汉语语法的问题
时间Sat Feb 6 20:29:42 2010
※ 引述《mygalaxy (鲜奶茶)》之铭言:
: 请教各位前辈一个题目
: 我是教国中国文的老师
: 最近帮学生解题遇到一个问题:
: 题目是这样子的:「我从来不给傻瓜让路。」这句话的意义为何?
: 我直觉认为这句话的意思就是:「我从来不让路给傻瓜。」
: 这也是考卷给的正解。
: 但学生认为「我从来不给傻瓜让路。」意思应该是「我从来不让傻瓜让路给我。」
: 所以我想请教这句话是否符合汉语语法的结构呢?
: 如果「让路」是当动词,也就是述语
: 那麽「傻瓜」是宾语,不是应该放在述语後面吗?
: 宾语前置的话,这句话中又没有助词...
: 请问我应该如何分析才正确?
: 先谢谢大家的解答 :)
: 附上题目:
: 英国大文豪萧伯纳有一次在公园的一条小路上散步,这一条路窄得只容一个人走路。
: 正当他边走边思考问题时,对面来了一个人,
: 「我从来不给傻瓜让路。」当那人认出他是萧伯纳时便大声吼叫着,
: 「我却正好相反」萧伯纳微笑着,让到一边去。
若翻译的标准是依纯正的北京普通话来看
正确答案应该就是你说的「我从来不让路给傻瓜。」
给是ㄧ个动介词 有时等於英文的give(动词) 有时等於to(介词)
但熟悉台语的人 会认为两个意思都通
给受台语影响(ho) 可以表示让或使
如:你的手表要不要给我戴
给受台语(ka)的影响 还能标示句中动词的目标
S+给+O+V
如:老师,他给我打
意思就是老师,他打我
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.168.87
1F:推 adst513:他给我打的给 已经跟"跟、和"比较像了 02/09 21:49