作者semantics (中华队加油!)
看板Linguistics
标题[闲聊] 洪兰翻译的【语言本能】
时间Fri Dec 12 11:26:33 2008
看了封面的评语还有目录
本来想说会是一本很有趣的语言科普书
但是....
想请教一下有看过这本书的人
洪兰是不是翻译的不好......
我年轻时在看语言类的原文"教科书"都还能很投入理解
但是这本语言本能的中译本 =.=
不只有些例证要想很久,甚至让我有一种很枯燥的感觉....
揪竟这是因为年纪大了脑袋钝掉的关系
还是中译的问题,或是这本书原本就不好看...
麻烦解答一下...这本书哀.......
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.17.48.43
1F:→ semantics:忘了讲 我看到第二章就 有点看不太下去了 12/12 11:28
2F:→ twowugs:老实说...这本我觉得翻译得不太顺畅 12/12 11:44
3F:推 wwuptt:这本书本来就有难度,看完还挺有趣的,翻译的部分还有中上 12/12 12:46
4F:推 MilchFlasche:嗯,我当年在书店也觉得这本很好看,翻得应该算还可 12/12 14:11
5F:→ MilchFlasche:以啦;虽然人名地名的部份我自己是很挑剔:p 12/12 14:11
6F:推 cis122:似乎也是另一本 有关语言 也是洪兰翻的 我硬着头皮看了一半 12/12 14:39
7F:→ vivaladiva:也有可能是这本书的逻辑本身就不合你的胃口XD 12/12 18:34
8F:推 amos31:翻译的不好 我也这麽觉得 後来找原文版来看了 12/13 11:38
9F:→ amos31:中文版里面很多引用的例子都打字打错 有些术语都翻得怪怪的 12/13 11:39
10F:推 jasonmasaru:不过内容真的没话说。我不是学语言的都看得懂。 12/26 21:29