作者jijimmy (...)
看板Linguistics
标题Re: [闲聊] 中文语法 只是闲聊
时间Thu Jul 24 22:51:16 2008
我也还是个初学者 以下挑我稍微懂的部分提出点意见 还请见谅
※ 引述《tonyian (猪仔)》之铭言:
: 最近在读日文阿
: 一直感觉中文的语法好乱
: 有时候读一个句子是对的 可是抽掉动词 再放另一个动词
: 他就变的不太对 可是我能懂你再说啥
: 有时甚至更糟 整个意思完全颠倒
: 比如:我给你读这本书
: (我看到的是:我给你读一本书<==我觉得有些诡异
: 神奇的是这本是中日合编的日本语
: 书中还说中文有这种语法
: 我读的章节刚好是あげます/もらいます/くれます)
: 如果换成 我给你教跆拳道 这会变成?
: 到底是我教你还是你教我
: (一定有人说"教"本身就含有"给"的意思)
这里所牵扯到的问题应该不只是语法上的 还有语意上的
"我给你读这本书" 或 "我给你读一本书" 会比较没有语意上的歧义
那是因为"读"这个动词在这个句子中 作用的对象一定是书 而不是人
但是"教"这个动词 则可以作用在直接宾语的"跆拳道" 或者是 间接宾语的"我" 或 "你"
也因此会产生了不知道是你教我 还是我教你的现象
也许还牵扯到一些语法上共存限制的原则 (希望有高手来回答XD)
: 还有高中时大家一定读过 "好不欢欣 好不热闹"
: 我到现在也没搞懂过这句法 到底要陈述的是肯定还是否定
: 所以我後来找大量形容词套进去发现
: 好不难过(到底是难过还是不难过)
: 好不快乐(到底是不快乐还是好快乐)
: 最好笑的是
: 好不好吃 (好吃?不好吃? 问句? 好吃在中文算是独立的形容词吧就像うまい)
嗯..这应该就是很单纯的结构歧异性吧
看是要以是非问句的角度来看 还是以偏正结构的角度来看
前两例"好不难过" "好不快乐" 结构上不会让人误解为是非问句的结构 所以就较无问题
: 再来量词 日文是放在物品後面比如说 : 每朝 红茶を 1杯饮みます
: 英文是在前面 无庸置疑
: 中文呢?感觉上是在前面是吧
: ㄟ 可是放後面好像也行
: 我每天喝红茶两杯
: 像是 字汇增加20个
: 增加20个字汇
: 20个字汇增加(了)<==如果把增加改成追加 这句话就更顺了
这些话表达的意义几乎相同 只是句子的结构不同
1."字汇增加20个"
这句话结构很完整 是标准的主语(字汇)+谓语(增加)+补语(20个)
2."增加20个字汇"
这句话一定是省略的主语 某某东西(英文课本第一课...等)增加20个字汇
3."20个字汇增加了"
这句话结构最完整 定语(20个)+主语(字汇)+谓语(增加)+补语(了)
应该不用再多做解释了吧
其实我们会感觉好像把物品放在哪个位置都行
其实都是跟句型结构有关
像日语上例 "每朝 红茶を 1杯饮みます" 这里的主语是省略了的 "私"
同样的意思可以写成 红茶は 每朝 1杯饮みます。 这里主语就是红茶
只是看你怎麽样运用句子的结构
就如同上面三句中文 1.3句主语就是字汇 2句主语就是省略了的某某东西
: 为啥白话文推行那麽久了 我们的文法还是如此稀稀落落
: 难道是真的中文不需要文法吗
: 是因为我们不是拼音字所以可以如此自由运用?
: 那拼音文字没有语法应该也不太会影响吧
: 我一直很好奇全球13/60的人在使用的语言居然可以那麽久没有规范出明确的使用语法
中文当然有语法 而且规范得颇为详细
可以参阅 师大书苑 刘月华等着 实用现代汉语语法
这本书以实用语法为主 虽然解释文法来由的内容并不多
但是里面巨细靡遗地条列了各种文法类型
并且各类型中又举出了各式各样的运用现象
是一本用来了解中文文法的实用现象 非常好用的书
: 可是大家还是可以沟通的很顺利耶
: 那这样 其他语言真的有需要规范出语法吗
: 我相信一定有人说中文有语法 /可是真叫你写出系统 你会发现处处的语法彼此可以冲突
: 比如说 吃看看/吃吃看
: 闻看看/闻闻看
: 咬看看/咬咬看 <====有些情境两者无法替换使用 可是有些完全可以
上面的举例中
"吃看看" "闻看看" "咬看看" 全部都是受到台湾地方方言(也就是台语)所影响的结构
在正统的 各省通用的中文中并没有这种用法
正确来说 应该是使用後者"吃吃看" "闻闻看" "咬咬看" 才对
事实上在我们所生活的台湾 用的中文已有非常大的部分已经受到了方言的影响
而使用中文的人
也早已不知不觉地把这些带有地方特色的语言化入所讲的中文中而不自觉
比如 我们常使用 "有"+动词 EX.我有去看演唱会
以"说"字当补语标记 EX.我认为说应该要这样做比较好
等等等等...还有非常多的例子
不过这不在这个讨论串的谈论范围 所以就先不谈了
: 中文是真的不需要明确语法吗
: 还是说其实真有中文明确语法 只是我不是外国人 所以没接触够多?
: 为何中文那麽久了 无法产生条文式的 句法书或是 句型辞典
以上
希望能有更多的高手来加入讨论
小弟先在此抛砖引玉了 <(__)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.102.13
1F:推 axislion:推 不过所谓中文的正不正统可能有待讨论 07/24 23:02
2F:→ jijimmy:更正一下 文中提到的是非问句 应该是正反问句才对 抱歉 07/24 23:09
3F:→ jijimmy:我一楼 我所谓的正统是指放诸华人圈皆准的意思 不过我也只 07/24 23:10
4F:→ jijimmy:是初沾皮毛 有不妥当的地方请不吝指正XD 07/24 23:11
5F:→ jijimmy:↑回一楼 (打错) 07/24 23:12
6F:推 tonyian:谢啦 我会去找来看看 不过你说的"我有去看演唱会" 07/25 01:31
7F:→ tonyian:这句话以英语来思考用have来表经验似乎就变的很match 07/25 01:32
8F:→ tonyian:西文也刚好是用have来完成各种时态这样看起来感觉"有"很顺 07/25 01:34
9F:推 tonyian:不过 红茶は 每朝 1杯饮みます<=这句为啥是对的呢?被动态? 07/25 01:44
10F:推 estudiante:红茶は 每朝 1杯饮みます 红茶,(我)每天早上喝一杯 07/25 09:25
11F:→ estudiante:应该叫topic不是subject 07/25 09:25
12F:→ axislion:tony, 因为は是系助词表"主题"而非格助词表"主格" 07/25 11:48
13F:推 tonyian:了解 ^^谢谢 07/25 13:52