作者tonyian (猪仔)
看板Linguistics
标题[闲聊] 中文语法 只是闲聊
时间Thu Jul 24 18:53:53 2008
最近在读日文阿
一直感觉中文的语法好乱
有时候读一个句子是对的 可是抽掉动词 再放另一个动词
他就变的不太对 可是我能懂你再说啥
有时甚至更糟 整个意思完全颠倒
比如:我给你读这本书
(我看到的是:我给你读一本书<==我觉得有些诡异
神奇的是这本是中日合编的日本语
书中还说中文有这种语法
我读的章节刚好是あげます/もらいます/くれます)
如果换成 我给你教跆拳道 这会变成?
到底是我教你还是你教我
(一定有人说"教"本身就含有"给"的意思)
还有高中时大家一定读过 "好不欢欣 好不热闹"
我到现在也没搞懂过这句法 到底要陈述的是肯定还是否定
所以我後来找大量形容词套进去发现
好不难过(到底是难过还是不难过)
好不快乐(到底是不快乐还是好快乐)
最好笑的是
好不好吃 (好吃?不好吃? 问句? 好吃在中文算是独立的形容词吧就像うまい)
再来量词 日文是放在物品後面比如说 : 每朝 红茶を 1杯饮みます
英文是在前面 无庸置疑
中文呢?感觉上是在前面是吧
ㄟ 可是放後面好像也行
我每天喝红茶两杯
像是 字汇增加20个
增加20个字汇
20个字汇增加(了)<==如果把增加改成追加 这句话就更顺了
为啥白话文推行那麽久了 我们的文法还是如此稀稀落落
难道是真的中文不需要文法吗
是因为我们不是拼音字所以可以如此自由运用?
那拼音文字没有语法应该也不太会影响吧
我一直很好奇全球13/60的人在使用的语言居然可以那麽久没有规范出明确的使用语法
可是大家还是可以沟通的很顺利耶
那这样 其他语言真的有需要规范出语法吗
我相信一定有人说中文有语法 /可是真叫你写出系统 你会发现处处的语法彼此可以冲突
比如说 吃看看/吃吃看
闻看看/闻闻看
咬看看/咬咬看 <====有些情境两者无法替换使用 可是有些完全可以
中文是真的不需要明确语法吗
还是说其实真有中文明确语法 只是我不是外国人 所以没接触够多?
为何中文那麽久了 无法产生条文式的 句法书或是 句型辞典
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.190.64
1F:推 axislion:虽然我并非专业 但华语是孤立语 相对文法顺序较自由 07/24 19:05
2F:→ axislion:华语(中文?)也是种语言 也会有语法 只是母语话者不需要 07/24 19:06
3F:→ axislion:所以书也就跟着少啦 加上语言学通常是以英语为基础 07/24 19:07
4F:推 twowugs:所有语言都有语法,规范式的文法不是语言学探讨的重点,也 07/24 19:07
5F:→ twowugs:不一定能完全反映该语言使用者心里的语法,英文的文法书也 07/24 19:08
6F:→ twowugs:无法描述出英语所有面貌 (应该没有任何语言的文法书可以) 07/24 19:09
7F:→ twowugs:而且其实也是有学华语的文法书,只是我们看起来也颇头大 07/24 19:10
8F:推 axislion:关於跆拳道例子 那是因为有两个"教" 但华语没有区别导致 07/24 19:11
9F:→ axislion:然而 读 在一般情形没有 使...读 的意思 所以很难误解 07/24 19:12
10F:→ axislion:还有量词的部分 其实语法是有差异的 但是学校教育不教 07/24 19:13
11F:推 axislion:在台湾 华语教育是文学、文字教育 而非语言(学)教育 07/24 19:16
12F:推 axislion:补充 在闽南语是用予(ho7)和共(kah)区别"给"的不同 07/24 19:23
13F:→ axislion:而在日本语的话则是教えてあげる和教わってあげる的差异 07/24 19:24
14F:推 estudiante:教わってあげる有点怪喔(为某人[被教]/[学了]日语?) 07/24 19:27
15F:→ estudiante:日语的量词也不是只能放在後面 合文法的位置有三个 07/24 19:27
16F:→ estudiante:和中文(华语)的比较已经很多人做过了 有兴趣的话可以介 07/24 19:28
17F:→ estudiante:绍给你 (之前我自己写过一个"便当吃了一百圆"的报告) 07/24 19:28
18F:推 axislion:也许有更好的"给你教"的说法 使动? 我是有看过那样说 07/24 20:01
19F:推 rickhsu:请考虑大陆中文跟"中华台北"中文的差异..语法优先度不同 07/24 21:32
20F:→ rickhsu:你的第一个例子的确是简中常用文法..但是这里少用... 07/24 21:33
21F:→ rickhsu:建议你去师大附近的师大书苑.那边有卖很多中文教育专业书 07/24 21:38
22F:推 libai:原PO若看日文文法研究者的东西 现代日文法的欠落之类的论文 07/24 22:42
23F:→ libai:一样一箩筐 07/24 22:42
24F:推 yvonliu:可以参考"汉语语法"相关书籍 虽然汉语的语法书并不如英语 07/25 11:47
25F:→ yvonliu:来的多 但以上你提到的几个问题书里面都有 07/25 11:47
26F:→ yvonliu:不管作者是母语还是非母语人士 因为那些问题都不算太难 07/25 11:48
27F:推 yvonliu:我打这些东西是要反驳一下最後那三行话 中文当然有语法书 07/25 11:51
28F:→ yvonliu:只是身为母语人士你压根就不会去注意这种东西 07/25 11:51