作者changwenchi (爱上小提)
看板Linguistics
标题[转录]Re: [提问] han是恨的意思吗?
时间Sat Jun 14 15:42:19 2008
※ [本文转录自 HANGUKMAL 看板]
作者: changwenchi (peggy) 看板: HANGUKMAL
标题: [转录]Re: [提问] han是恨的意思吗?
时间: Tue Jun 12 13:49:24 2007
※ [本文转录自 Korea 看板]
作者: PrinceBamboo (竹笋王子) 看板: Korea
标题: Re: [提问] han是恨的意思吗?
时间: Wed May 2 08:44:57 2007
※ 引述《albyu ()》之铭言:
: 另一种说法是,「朝鲜」一词,是古阿尔泰语 A-sa-dar 的意译
: 古阿尔泰语 A-sa 词根为「早晨」之意 (现代韩语为 A-chim,日语为 a-sa)
: 而 tar 词根则是「山」的意思,这是高句丽地名常见的结尾
: 而 A-sa-dar 则是古朝鲜首都的名称「阿斯达」
: 《三国遗事》中有关古朝鲜的部分,引用《魏书》内容
: 说明檀君选定於阿斯达建都,国号朝鲜,不过中国《魏书》中并没有这样的记载
: 由此推之,「朝鲜」极有可能就是「阿斯达」的意译
: 至於还有板友提至有关「高丽」的由来,再留待下篇讨论吧 XD
: 不知不觉又写得太长了....抱歉.....
如果这个说法,也就是「朝鲜」为 A-sa-dar 的意译这个说法属实的话
那麽「朝鲜」用中文来读就不能读作现在的一般读法「ㄔㄠˊ ㄒㄧㄢ」
而要读作「ㄓㄠ ㄒㄧㄢ」,甚至是「ㄓㄠ ㄕㄢ」才对了
这就像日本人名中有「朝」字的音多念为 asa
例如朝仓:Asakura、朝比奈:Asahina、朝青龙:Asasho-ryu(虽然他不是日本人^^")等等
由於asa的字义仅有早晨之意,没有面向或是朝代的意思
事实上我们汉语民族看到「朝」当作人名物名地名时,比较习惯直接念成「ㄔㄠˊ」
但对於日韩这些专名的译音,若要寻根究底的话,都应该读作「ㄓㄠ」才正确
(不过话说第一次听媒体报导念「ㄓㄠ青龙」时还真是一时没办法习惯 ̄▽ ̄||)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.124
1F:→ PrinceBamboo:不过现代韩语自己的"朝鲜"也是用音读"Chosyeon" 05/02 08:56
2F:→ PrinceBamboo:音比较接近ㄔㄠˊ而不是ㄓㄠ,所以才会翻成ㄔㄠˊ鲜吧 05/02 08:59
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.117.16
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.178.147