作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
标题Re: [问题] 方言和语言
时间Tue Mar 27 01:24:10 2007
※ 引述《as1986 (why???)》之铭言:
: : 推 MinMin22:不过他们不是因为有同样的writing system 可以互相了解 03/24 11:
: : → MinMin22:所以 as dialects of the same language ?? 03/24 11:
这是传统的通说,但是我反对。
语言是语言,文字只是书写工具,
就算中国有这麽多语言都共享同一套文雅的古典文学、词汇和汉字,
就算「笔谈」可以通,
也不应该拿来当作「语言可以通话」的证据。
不然,就把纸、笔、电脑都先废掉嘛,
来比比看,是北京人听香港人唱歌容易懂,
还是义大利人听西班牙人唱歌容易懂。
拿国家政治或是文字书写的共同性来否定语言的严重分歧和多样性,
根本是自己破坏比较历史语言学的游戏规则。
中国语言学当然可以有自己的行规,只是我觉得那样已经变得很可笑了,
反正是关起门来做研究。
: : 推 katrina433:中正今年的考题@@,我认同Min大的看法 03/25 17:
: : 推 MilchFlasche:非常不同意。就算同样都用汉字也不代表可以看得懂。 03/26 14:
: : → MilchFlasche:可以猜意思不代表念得出来、完全理解。 03/26 14:
: 我很好奇是不是只有中文有这样的现象?
: 同一个字三个中国人用自己的母语去读可能彼此都不能理解,
: 但写的时候却用同一套语言
: (古时用文言,现代用白话国语。)
我觉得「文言」与近现代的「白话文」也不是同一套语言;
不管「文言」是否真实记录了某时代的口语,
不论如何那样的语法和辞汇都绝非我们现代人用以思考和沟通的主要媒介。
简单讲,小时候爸妈绝对不可能用文言文教我们讲话,
所以文言文或称古典汉文,对我们来说也相当於後来习得的外语;
这也是为什麽,文言文和英文对学生来说一样难,或甚至更难。
所以你说「写的时候」,应该说是用「同一套文字」才对。
讨论语言的议题时,我们一定要谨记在心:「语言和文字常常是需要区别开来的。」
: 不知道中古的欧洲人是不是也会这样?写的时候用拉丁文,读的时候用罗曼语甚至德语等
: 读?
这个问题推文已回答了:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.226.31
1F:→ dotZu:笔谈的话日文和中文可通性也蛮高的 03/27 01:25
2F:→ dotZu:日剧「空姐特训班」有这个桥段 03/27 01:25
3F:推 freewash:对啊 笔谈可以通要不要考虑把日韩文列入 03/27 11:11
4F:推 Chiwaku:但中文的文字系统确实渗入其语言发展且程度不浅 03/27 13:05
5F:→ Chiwaku:毕竟中文的字集是中国语言分而相应的有机整体 03/27 13:05
6F:→ Chiwaku:这与西方拼音文字的演变过程大不相同 03/27 13:06
7F:推 erilinda:就算笔谈能通 也要看是borrowing或是cognates吧 03/27 13:13
8F:→ erilinda:我觉得日韩文不能拿到这个地方讨论= =" 03/27 13:16
9F:推 xhoques:拿北京话跟香港话还有义语跟西语比太过份了啦XD 04/05 09:48
10F:→ xhoques:要是拿台语跟粤语比还好^^~我爸讲台语的,他偷听客家人说 04/05 09:48
11F:→ xhoques:话可以听得懂一点XD 04/05 09:49