作者as1986 (why???)
看板Linguistics
标题Re: [问题] 方言和语言
时间Mon Mar 26 22:45:22 2007
: 推 MinMin22:不过他们不是因为有同样的writing system 可以互相了解 03/24 11:24
: → MinMin22:所以 as dialects of the same language ?? 03/24 11:26
: 推 moralen:闽南语有writing system?? 03/24 12:32
: → moralen:这些语言的writing system"好像"都只是借自华语 03/24 12:32
: 推 MilchFlasche:您不知道有白话字吗?:o然後,汉字存在已经超过两千 03/24 19:35
: → MilchFlasche:年了,华语也不过是一百年之内形成并推广的,要说闽 03/24 19:35
: → MilchFlasche:南语和客语用的汉字书写「借自华语」,恐怕说不过去 03/24 19:36
: → MilchFlasche:然後拜托大家,爬一下本板160篇左右相关文章。 03/24 19:36
: 推 moralen:抱歉~我说的华语就是汉语~学艺不精真是抱歉. 03/24 19:50
: 推 MilchFlasche:原来如此,好说:)其实我觉得不用说「借自谁」, 03/24 19:51
: → MilchFlasche:因为汉字本来就是东亚地区很普及的书写形式,中国人 03/24 19:52
: → MilchFlasche:也好、汉语系也好,对汉字都未必享有什麽「主权」:p 03/24 19:53
: 推 katrina433:中正今年的考题@@,我认同Min大的看法 03/25 17:36
: 推 MilchFlasche:非常不同意。就算同样都用汉字也不代表可以看得懂。 03/26 14:25
: → MilchFlasche:可以猜意思不代表念得出来、完全理解。 03/26 14:31
我很好奇是不是只有中文有这样的现象?
同一个字三个中国人用自己的母语去读可能彼此都不能理解,但写的时候却用同一套语言
(古时用文言,现代用白话国语。)
不知道中古的欧洲人是不是也会这样?写的时候用拉丁文,读的时候用罗曼语甚至德语等
读?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.173
1F:推 erilinda:我觉得那是因为中文的书写系统与发音无关才能这样吧= =" 03/26 22:48
2F:推 nouvellesyun:各地书写拉丁语不太一致 03/26 23:25
3F:推 MilchFlasche:汉字比较能跨语言共用,拼音文字还是会依语言而变化 03/27 01:03