作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
标题Re: 有没有研究中文(台/国)与日语的关系
时间Sat Jan 27 16:40:35 2007
※ 引述《kimichen (kimi)》之铭言:
: 我正在学日语,觉得有很多相似的地方,不知有没有人作过这方面的研究。
以下的「汉语族」或「汉语」包括华语、闽南语、客语等等在内,
另外也包括中古汉语等古代时期,
并不单指一种语言。
语言学术语不专业处敬请先进指正:)
日语与汉语族的相似处:
1.从(中国)南北朝时期开始日本借用大量汉语词汇及其中古汉语读音,
最主要的来源首先应是汉文典籍以及佛教经典。
但,因借用时期不同,同一汉字往往在日语中还有不同的音读法。
(此尚不包括训读法在内)
南北朝所借者称「吴音」,中国隋唐以後借者称「唐音」,
而这些字音的近亲也同样存留在闽南语、客语等汉语当中,
因此予人「相近」的想像。
2.都是topic-focused的语言?(印象中好像是,准备被鞭:p)
日语与汉语族的不同处:
1.汉语族的语序以「主—动—宾」为主(至少中古以後);
日语的语序以「(主)—宾—动」为主。
2.日语常使用助词黏附在实词後面,表达「主格」、「受格」、「工具」、「场所」
等等句法功能,而动词的时态变化也是用很多语尾一直黏上去,
据说这些特徵叫「胶着语」;
汉语比较没有这样的助词,动词也没什麽变化,
据说这样叫「孤立语」。
3.除了日语从汉语借来的词之外,
日语和汉语似乎找不到什麽有共同渊源的词汇,
所以历史语言学的分类上不属於同一个语系。
4.日语除了用汉字书写之外,
仍然使用大量的假名文字;而且就算使用汉字书写,往往却只是训用汉字而已,
词汇本身仍是日语固有词,尤以动词为然。
所以其实,我觉得日语和汉语的相异处大於相似处哩。
不过,当然,有很多汉语词,而且念起来像闽南语的念法,
这在外语当中已经够难得了。
如果学韩语的话,恐怕感觉也会差不多。
只是现代韩文主要不用汉字而已。
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
1F:推 michiru:都是 topic-prominent language 01/27 22:02
2F:推 Chiwaku:因此汉语可说是主谓结构为主 似乎比袭用已久的SVO说为好 01/27 22:44
3F:推 MilchFlasche:原来如此 01/27 22:54
4F:→ marthalin:印象中 日语是SOV哦! :P 01/29 12:09
5F:→ MilchFlasche:我写的不是吗?:o 01/29 17:37
6F:推 marthalin:抱歉 我看到了 您写的没错 不过我有个问题, 01/30 15:01
7F:→ marthalin:topic-prominent不就决定了语序吗? 如此还能说一个语言 01/30 15:02
8F:→ marthalin:同时是SOV也是topic-prominent吗? 我不太了解 谢谢~ 01/30 15:04
9F:推 Chiwaku:topic-prominent跟语序有必然关系吗? 01/30 19:03
10F:推 marthalin:所以说是要分开讨论罗? 01/31 16:43
11F:推 MilchFlasche:一个是讲语序,而prominent是另一种分类。 01/31 17:30
12F:推 marthalin:嗯嗯 谢 02/04 18:53