作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
标题Re: [问题] 文言、白话、方言??
时间Thu Jan 4 16:35:01 2007
※ 引述《ck64 (ck64)》之铭言:
: 文言..不清楚怎麽解释
: 白话..普通话?还是官话?有待其他人解释
「文言vs.白话」我觉得是文体的差异,
文言就是与口语的用字遣词大不相同,承袭古文传统,而且也较为精简的文体
(我这定义也蛮烂的,我承认:p)
而白话就是「我手写我口」,不管写的是普通话(我建议称为「华语」)、官话、
粤语、闽南语、客语、吴语,通通都可以称为「白话」,
只要确定「写出来的文字也是口语会说的」,就可以了。
: 而方言,记得以前上语言学时(就只记得这个)
: 我曾问过老师,是否没有文字的语言,就算方言?
: 老师的回答是:严格来说是这样子.
不好意思,但我觉得颇啼笑皆非(「╳啦!」)
我觉得这逻辑上有问题,
盖虽然所谓的「方言」常常没有标准化的文字表现方式,
但反之并非亦然。
不然,世界上还没有固定文字表达的语言那麽多种,难道都是方言吗?
「方言」根本不应该是从这个角度定义的。
我想贵师应该是被你的问题给限定住了。
如果叫他重新好好定义一下什麽叫「方言」,那他也未必会这样讲。
以下讨论的「方言」对应的主要是英语「dialect」这个单字。
一般人的认知中,往往会把「一个国家中在官方语言之外的其他语言」叫作「方言」,
例如法国当中French是官方语言,所以南法的普罗旺斯语、东法的亚尔萨斯语、
布列塔尼半岛的Breton语很可能都会被当作是「法语的方言」。
这也无可厚非——假如说「方」指的就是相对於中央的「各地方」的话。
但是,这种俗民的定义是非常随便的,很中央本位、很官方本位,
容易造成误解,并且也容易造成「语言有位阶、主从」的错误印象。
因为事实上,在「French」还没有成为法国的国语以前,
它也只是巴黎附近的一种方言而已,只是後来因为法国王权发达,
French成了类似「官话」;再加上法国大革命以後政府强制推行「法国人」的认同,
所以各地「国民」都必须成为「French」,并且接受「French」的教育。
而事实上,普罗旺斯语和北法的语言都是同一棵树的不同叶子,是一起演进的,
普罗旺斯语不是北法语言的分支,
双方颇有差异,不只是腔调的问题而已,
所以说普罗旺斯语是「法语的方言」在语言学分类上并不正确。
普罗旺斯语如此,亚尔萨斯语(属日耳曼语系)、Breton(属凯尔特语系)更是如此,
它们和法语更加没有瓜葛,根本是不同语系的语言,
只有鸡同鸭讲的份,只是因为被法国中央政府统治所以才被当作「方言」,
这样,很离谱吧?
方言应该是一个语言因为地域不同、在语音和词汇方面稍有差异的不同变体,
但彼此间应该还是要大致可以通话才对,这是我认为严谨的定义。
简单讲,就是「腔调」的不同。
像台湾和中国、港澳还有东南亚的华语(也就是所谓的「普通话」),
虽然有很多用词和发音上的小差异,
但写起来、说起来互相都还可以沟通,所以都是「华语的方言」;
英语也是,美国的、英国的、澳洲的发音都有不少差异,美国境内也一堆不同,
拼法也是,美国拼-or的英国又拼-our,
但是它们都还是「英语」,所以说是「dialect」是okay的。
闽南语的话,所谓的「泉腔」、「漳腔」、「台湾优势腔/漳泉滥」、「厦门腔」,
也都是闽南语的方言,但彼此还是可以通;
台湾客语有所谓「四县」、「海陆」,虽然声调互相相反,
但也还没有差很多,互相都还可以知道「对方讲的是客家话,只是腔调不同」。
以上这样的标准之内的,我才会说它们是一个语言的「方言」。
: 後来我就接着问,那客家话与闵南话就该算是方言罗?
^^「闽」。
首先,任何语言都是可以用文字写下来的,
就算过去没有人写,不代表「不能写」或是「以後不会有人写」,
所以你的定义标准很容易会无效。
况且像闽南语,十九世纪就有传教士用罗马字母创「白话字」来拼写,
也有大量的文书传世,所以闽南语也不是没有文字的。
到目前为止大部份的人都会说客语和闽南语等等是「方言」,
原因是大家把普通话(我还是建议称为「华语」)当作「国语」,
所以其他的语言都被贬为「方言/地方语言」。
但是这种定义非常不严谨,而且也是「独尊国语」思维下的产物,
是过去近一百年来中国政府(从民国到人民共和国)推行「国语/普通话」的结果;
而中国语言学界也一样,认为「只有一种汉语」,所以「其他都是方言」。
我对上述的这些说法并不能苟同,
因为汉语其实有很多种,彼此高度不相通,
官话、吴语、闽语支、客赣闽语支等等的分化早在快一千年之前就存在了,
吴语、闽语甚至都还有更古老的渊源,
这样说它们是「普通话的方言」,怎麽行得通?
如果说它们都是「古代汉语的分支」、「古代汉语演变下来的方言」,
那还有一点点道理,
不过问题是,现在那种共通的「汉语」早就不存在了,
通用的「官话」、「普通话」也是变来变去,是人为指定的,
所以并没有必要说「谁是谁的方言」。
: 老师的回答依然是:严格来说是这样子的.
: 去过大陆就那麽一次,上海话,浙江话,苏州话..好似没有"专属"的文字
: 普通话有(国语),文言有,白话有,英语有,德文有
: 後来我想想,越南文呢?越南是用罗马拼音,再加上重音鼻音等符号,
: 那..这还算是方言?还是就是越南文?
呵呵,如果越南语是「方言」的话,是谁的方言?
它的上一层级的老大是谁?
所以现代越南语是自成一种语言没问题啊。
所以你不要管它有没有文字、是不是用汉字,那一点都不重要。
闽南语也是一样,它还能跟谁通?所以它是自成一种语言没问题。
粤语也是,客语也是。
那上海话如果可以和苏州话、杭州话稍微通的话,
那麽它们其实是「吴语」这种语言的方言(腔调);但是再上去就没有老大了。
华语是很重要的,是现代全球华人的通用语,
但是汉语的其他分支也各自有悠久的渊源,没有谁是谁的方言。
: 越讲好像越复杂了..
这些问题是很复杂的没有错哩。因为大众观念没有厘清的地方太多了。
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.79.172 (01/04 16:35)
1F:→ MilchFlasche:补充说明,「笔谈」不等於口语的通话。 01/04 16:38
2F:→ MilchFlasche:就算共享汉字,不代表就是同一种语言。 01/04 16:38
3F:→ MilchFlasche:因为汉字是东亚的共同文化,所以大家都可以看懂汉字 01/04 16:39
4F:→ MilchFlasche:还有文言文,但不代表口语讲的都是一样的语言。 01/04 16:39
5F:→ MilchFlasche:和日、韩有这样的差异,但其实华北、华南也都一样, 01/04 16:40
6F:→ MilchFlasche:大家其实都是鸡同鸭讲,只是学了一样的文言文、官话 01/04 16:40
7F:推 leader81:台语音有三分之一是白话音,文言音共存 其他大多文言音保꘠ 01/04 20:04
8F:→ leader81:存较多 01/04 20:05
9F:→ leader81:其他汉语方言多半只保存文读音的特色 客家语 赣语都是 01/04 20:05
10F:→ leader81:不过客家 闽南很多词汇 是汉语汉字本来没有的 就得另外 01/04 20:06
11F:→ leader81:找汉字来转注假借...毕竟我们不像韩国有谚文可以拼音的 01/04 20:06
12F:→ leader81:现代北京话在明末~清中叶才逐渐成型 之前一直转型中 01/04 20:07
13F:→ leader81:历史累积不若韩语汉字音,闽南,客家,广东,吴,湘语等悠久 01/04 20:07
14F:→ leader81:所以其实我们学的是最晚行程的一种方言 只是因缘际会下 01/04 20:08
15F:→ leader81:这种发音被奉为正统而已 其实没卷舌 有入声韵尾的汉字音 01/04 20:09
16F:→ leader81:才是王道 01/04 20:09
17F:推 snocia:(乱入) 我的华语不会卷舌……因为我不会卷 囧囧囧囧 01/04 20:16
18F:→ snocia:(不过我说英语的[r]没问题……) 01/04 20:17
19F:推 saram:方言可说是一种方音现象. 不必看成是一个"语言". 01/07 06:42
20F:→ saram:偶然跟一个种菜阿婆哈啦, 发现她话里有些字眼我老是听不懂, 01/07 06:43
21F:→ saram:但她的同村阿婆懂. 在台东原住民区, 同族不同村子的, 某些 01/07 06:45
22F:→ saram:名词并不一致. 01/07 06:46
23F:→ saram:这些独自发展出来而不为广泛流行的语汇, 限於一方之区, 可 01/07 06:48
24F:→ saram:界定为方言现象. 01/07 06:49
25F:推 vivaladiva:方言跟方音应该是有很大的差别,不可混为一谈喔 01/10 15:52
26F:→ andrusha:没听过贵师这种话 又不是黄易的中文程度 对方尊长称「令 06/30 09:03
27F:嘘 andrusha:「方言」是中文由来已久的词 勿学挟洋为政治服务的东西 06/30 09:07