作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Linguistics
标题Re: [渊源][汉语] 奶瓶的汉语分类重整与命名倡议小结
时间Mon Dec 4 20:05:34 2006
※ 引述《polyhedron (古韵)》之铭言:
好久不见了:)
: 最主要的不同意见﹐就是把Chinese当作普通话/国语这种说法。
我来澄清一下:
这种说法也不是我说的啦:p
这也一直是约定俗成的不是吗?
就像对岸一般把「汉语」和普通话划上等号一样,
外国人也好、华人也好,
在提到Chinese的时候也大多只想到华语/普通话/国语而已啊。
所以我那个树状列表後来是采取迁就现实的方法,
把Chinese的名字留给通用语,
而「汉语族」则用比较罕见的「Sinitic Languages」讲法。
像你这样的解释法真的是挺精确的,
可是如果不想叫Putonghua或Guoyu的话怎麽办:p
: 我从来是把Chinese当作汉语族/汉语来解释的。
: 由外国人问我关於Chinese和Mandarin的问题的时候﹐
: 我都会解释Mandarin是官话﹐是Chinese的一个dialect﹐互相也不能完全通话﹐
: 而Hochchinesisch(德)或者Putonghua(英文只能这麽叫了)
^^^^^^^^^^^^^^德语这个讲法好,可惜英语不能讲「High Chinese」:(
: 是official dialect of Chinese﹐并且是Chinese的一支﹐
: 同时是基於北京方言的subdialect of Mandarine
:
: 因为从外国人习惯上来看﹐Chinese仅指一种标准方言并不合理﹐
: 因为English是包括英国、美国、澳大利亚英语的。
: 在德国﹐也没人会认为瑞士德语或巴伐利亚德语不属於Deutsch/German。
不过,如果Chinese的范围比English和Deutsch更大得多的话,
我觉得你这边举的例子可能就不太适合了哩。
因为虽然汉语可能足以成为语族的规模,
但英语和德语却没有,一般还是只把它们当一个语言而已。
瑞士德语、巴伐利亚德语的确可能被当成不同於北德的语言,
不过英、美、澳英语的差异就小很多了。
: 根据国家形容词同表示语言的一般习惯﹐同理﹐Chinese也指更大范围﹐
: 即汉语族更合理。至於Chinese是一种还是多种语言可以另外讨论。
基本上,一般人的观念是「Chinese即汉语,是一种语言,其下有多种方言」,
但这我不能同意;
至於如果指的是汉语族的话,我想我和你是有共识的;
但大众似乎却还不是这麽想,这会是比较难克服的。
而且我也还是觉得,如果我们把汉语当「语族」了之後,
它就绝对不能再拿来当个别语言的名字。
这是我立论最根本的前提,
或许也是我们思考上会导出不同结论的原因:)
: 推 jooz:我的认知也差不多 但普通话/华语是否能有更精确的称呼 ? 12/02 23:5
你想问的是不是也是除了Putonghua或Guoyu之外有没有更好的英语称呼呢?:)
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130