作者NAORICAT (浅川悠)
看板LightNovel
标题Re: [回应] 断头人中村奈奈子-翻译问题(大破回应)
时间Sat Aug 30 20:22:23 2008
还是另开一篇回应比较好
戏言第五我记得是漏掉整段剧情
因此最後直接提供初版交换
但照这样来看的话 断头人这本应该是不可能比照办理
或许大破是有认真想要处理 但是就现实层面来说改变不了前面发生的结果
也就是说初版的消费者这次也只能自认倒楣
另外还要再骂一下
尖端的书质 包括断头人这本在内还有前面一些书 书皮的状
况都不怎麽好 断头人这本更是跑了几家书店发现都包装的很惨
书名部分的底部不平的很严重
书皮部分应该不是书店问题 而是书皮包装上根本就不怎麽对齐
之前还看过书皮比书还长一点的..
至於究竟是运送问题还是印刷的问题则无法确定
再说的严厉一点的话
是不是以後尖端我们都要跳过首刷的书 或许也是值得考虑的?
出版社对於厂商和翻译的信赖不是不好
但是也不能太违背读者对於出版社的信赖
从以前到现在
不论是这边还是某岛的小说版
都可以看到大破活跃的在推销或是解决疑问
我想这是很值得肯定的
但是就结果来说翻译问题还是没有很大的改善
另外还有我提到的印刷问题 似乎是这几个月才比较夸张
而且有些翻译错误是像我这种
没看过原文连五十音都不会的人就感觉的出来的
是不是能够请尖端的编辑部能够再加油
让我们觉得说花钱买尖端的轻小说
不会觉得是买石头砸自己的脚
特别是现在网路上似乎很好找到翻译版的时代
个人是喜欢书拿在手上的感觉
所以总数应该至少破百了
光是尖端的书 日日日所有的书加其他应该也3,40本跑不掉
虽然现在有四家出版社在出轻小说
但是同一部作品只会有一家出版
也没办法真的去抵制
或许只能告诉自己要克制千万不要买尖端的首刷书?
就翻译品质来看 我觉得尖端已经远比不上最晚起家的青文了
--
│ ▋▎▍▌ ▎ ▍ ▏│ ╲ ∣
EVER 17 ▇ │ ▊▏▎ ▃▂▁▎ ▏╲ │∣
▍ ││▊ ▏ ▊
◢╮ ╲﹨│╱
-the out of infinity- ││ ▃ ▎ 〉
◤ ▏ ◤ ∕∣﹨
时光的羁绊 ▏ ▏∕ ∣ ﹨
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.121.144
1F:推 poboq0002:想请问一下日日日系列的翻译有问题吗? 08/30 21:13
2F:→ lupins:推表文的翻译 08/30 22:30
3F:推 livekrad:至少虫眼球系列没问题,六集同一译者,还满顺畅的 08/31 10:34
4F:推 medama:虫眼球...我印象很深的是译者把「滑り止め」翻成止滑垫 08/31 12:22
5F:推 kikarul:应该有不少出版社是找外文系学生翻译吧?因为钱少事多 09/03 15:10