LightNovel 板


LINE

翻译问题第二篇。 我想护航一下, 其实这本有些文句翻的还满好的, 可惜错误的地方太多。 好像还满适合拿去作日语相关科系翻译课程的改错教材。 11.p.14 尖端: 千纱呢?只见她华丽地在空地上转起了圈。 原文:  それで千纱はというと、これが见事に何もないところで転んでいた。 我的看法:  「千纱呢?只见他一脚跌了个大跤。」 「见事」在此是形容程度,不应译成华丽。 「何もないところ」也不是空地,而是指他是自己跌倒而非绊到东西跌倒。 「転ぶ」更非转圈的意思。 12.p.15 尖端: 我连拳头都湿透了…… 原文:  パンツまでびしょびしょ…… 我的看法:  「我连内裤都湿透了……」 13.p.15 尖端: 啊!我的好奇心已经快满出来,没办法再作任何反应了啦。 原文: あぁもうつっこみどころが多すぎて反応できない。 我的看法:  同10. 14.p.17 尖端: 虽然敌人可能早就知道我夹带着这把小刀, 原文: ナイフ一本でも知れてるとは思うけど、 我的看法:  「虽然只有仅仅一把小刀,」 (知れてる 是「只不过...」的意思) 15.p.20 尖端: 无意之间,我的脸上似乎混入了紧张的成分,露出不可思议的表情, 但千纱依然很有精神地继续说着。 原文: 无意识に表情へ紧张を混ぜる仆に、不思议そうな顔をしながらも  千纱は元気良くつづける。 我的看法:  「不思议そうな顔をしている」用来形容的人是千纱,不是主角。 16.p.21 尖端: 千纱笑着向我展示她纯白手腕上的编号戒指。 原文: 千纱は微笑み、その白い腕にナンバリングされた番号を示す。 我的看法:  「千纱笑着向我展示打印在他白晰手腕上的编号」 (手腕上怎麽会戴着戒指呢...) 17.p22 尖端: 虽然现在解释有点言之过早 原文: 早い话が 我的看法:  「简单来说」 18.p.22 尖端: (无此句) 原文: 见分けがつかないと何かと困るから 我的看法:  整句漏掉了 19.p.23 尖端:  看着快速挥舞双手的千纱, 我突然对她涌起一股感恩的心情。 原文: ぴらぴら手をふる千纱。 胜手な真似をしてくれてどうもありがとう。 我的看法: 「千纱,非常感谢你擅作主张帮我登记了」  漏翻「胜手な真似をしてくれて」 20.p.24 尖端: 附近却闪出了像烟火一样的火光、 原文: (前略)の近く、いくつかの火花のごとき闪光が煌き、 我的看法:  烟火是「花火」,不是「火花」。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.230.197
1F:推 aozakisora:所以我都只挑尖端的错字不看翻译正确与否 我还不想死 08/29 19:31
2F:→ aozakisora:パンツ原来是拳头...(笔记) 啥!?(摔笔) 08/29 19:32
3F:→ aozakisora:文句翻的好 恐怕是编辑作的最後补救 这真的没救了 08/29 19:33
4F:推 cielo1318:第12让我喷茶了XD 08/29 19:34
5F:→ cielo1318:有搞笑漫画日和的感觉。 08/29 19:34
6F:推 horedck02:看到"我的拳头湿透了"让我喷了XD 08/29 19:34
7F:推 cloud7515:パンツ能看成パンチ也真够厉害的了XD 08/29 19:35
8F:→ licell:照这样看来,这个翻译大概是中文很好但日文有待加强那种... 08/29 19:37
9F:推 leonsonl:真的要骂一下原书译者...连パンツ都看成パンチ... 08/29 19:40
10F:→ leonsonl:日文程度真的很差 08/29 19:43
11F:推 licell:我可以跳出来现身说法说会看错是难免的吗?  ̄▽ ̄|| 08/29 19:44
12F:推 shodeah:不可以,这种地方错真的很低级,没抓到这错编辑也很该死 08/29 19:45
13F:→ licell:当然这个错误太密集我是不想帮他说什麽啦... 08/29 19:45
14F:→ shodeah:早い话が字典就翻得到,没记片语没关系但要会查字典 08/29 19:46
15F:推 cloud7515:就算真的看错,从前後文也应该可以知道不对劲吧... 08/29 19:48
16F:→ leonsonl:日文系教授:看到你这麽翻,我的眼框的确湿了。 08/29 19:48
17F:推 baldy:偶尔看错真的难免,不过这错误数直逼页数的表现也太猛了点 08/29 19:54
18F:→ baldy:而且パンチ指的是拳击动作而不是拳头,是要怎麽湿啊.. 08/29 19:55
19F:推 hunterguild:责任编辑:看到你这麽翻,我的眼框的确湿了。 08/29 21:14
20F:推 featherfish:我比较好奇是不是尖端有惹到翻译的人XD.... 08/29 21:15
21F:→ hunterguild:说真的....这种译者其实还不少...手边就看过两三个 08/29 21:16
22F:→ hunterguild:就会很想问候一下译者全家与老师.... 08/29 21:18
23F:推 umano:(喷茶)还是买原文保险... 08/29 21:23
24F:推 shodeah:责任编辑放任这种翻译你不会良心不安吗!!? 08/29 23:27
25F:推 baldy:如果一家出版社堪用译者不够,会这样也不能单怪一两个人啦 08/29 23:43
26F:→ enfis:我记得之前有人说过 尖端的编辑不好当...身兼数职叫做正常 08/29 23:48
27F:推 aozakisora:编辑不好干 上面的政策大概也有很大问题 现在感觉是上 08/29 23:57
28F:→ aozakisora:头的只想怎麽样能多赚一点 其他的他不管 编辑群大概也 08/29 23:57
29F:→ aozakisora:心有余而力不足 上面不想改 底下的小编辑能怎麽办? 08/29 23:57
30F:→ aozakisora:该死的大概都不是这些火线上的人 而是出版社老板 08/29 23:58
31F:→ aozakisora:不过找来这麽神的翻译 编辑实在是难辞其咎... 08/29 23:58
32F:→ medama:这本我看完了 撇开翻译的问题不谈,剧情很不错 08/30 00:19
33F:→ medama:个人感觉比前一本虚界怪造学好看 08/30 00:19







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP