作者cyopoko (大破)
看板LightNovel
标题Re: [感想] 从二手热卖书来看是否真热卖......
时间Tue Jul 1 23:06:10 2008
推文不方便
还是直接回文好了
关於aozakisora版友提出的问题
由於提到了「整本书有将近20-30个错字」
这样的比例是不正常的
在得知这样的讯息後,我已经先请全编辑部编辑来重新审视这本书
就我自己目前的进度
大约是70页左右,以大略阅读的方式来看,尚未看到错误
这边要请版友在提出「错误讯息」时
还是建议能够提出较为明确的问题点
并不是要读者花钱来当编辑校稿
而是当出现问题时,还是要麻烦读者确切指正
要不然在没有任何根据的状况下发难
就算是以公司立场而言
也没有办法对编辑进行惩处或是纠正
更别说改进空间了
像是这次aozakisora版友提出的问题
主要是在於人名的部分
在了解这样的状况後,我们也才能够针对这点来进行确认
有较大的机会是编辑的失误,但是也有可能是误解
(※我这边也要稍微说一下,
在阅读《闇之守护者》时,
往往会出现会错意的状况
最主要的原因是这部作品的人名几乎都是连音或者是连字,
比方说「席席慕」,或者是「拉拉卡」一类的名字
举例来说:「友人拉拉卡拍了拍卡沙的肩膀」
我自己在阅读的时候就会看成:「友人拉了拉拍了拍卡沙的肩膀」
类似像这样的感觉)
这边也要说明
有些所谓的书籍错字
有很多都是通用字或是约定俗成的用字
这部分往往会因为读者的习惯不同
而有不同的解读
例如「的」或是「得」的用法
或者像是恐怖「份」子与恐怖「分」子
还有,我这边还是要说
编辑也是人,是人就一定会发生错误
小地方也要请读者见谅
以上,希望这样说明您能了解
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.10.90
※ 编辑: cyopoko 来自: 59.121.10.90 (07/01 23:07)
1F:推 windfeather:恐怖份子这边我可以接受,但身为专业校稿人员,如果连 07/01 23:42
2F:→ windfeather:「的」和「得」的用法都搞不清就有点过份了(这边也该 07/01 23:43
3F:→ windfeather:怪翻译......不过还是感谢愿意倾听读者意见的编辑大人 07/01 23:44
4F:推 aozakisora:我已经在翻了 进度120页 发现十余字 我到时会发文上来 07/02 00:07
5F:→ aozakisora:如果比例上我太过夸大 我一定会在文章中正式道歉 07/02 00:08
6F:推 aozakisora:那我继续去作免钱的校稿了(飘走 07/02 00:10
7F:推 lupins:翻译本人不是中文系毕业的吗?...错这麽多,有点离谱哦! 07/02 22:41