作者prankrainy (羊咩)
看板LightNovel
标题[问题] 关於狼与辛香料封面上的英文
时间Mon Jun 16 22:03:06 2008
其实这明明只是个无关紧要的小问题罢了...
可是身为一个成天在英文中打滚的人,实在没办法忍受这个问题,一定要搞清楚一下才能
安心过日子(?)
话说我在看到狼辛第五集的小说封面才发现
有一行疑似英文译名的文字写着"Merchant meats spicy wolf"
看了真的好不舒服啊,没有人觉得哪里奇怪吗???
为什麽是meats??
以常理来说,应该是meets吧?
放meats在这里有什麽意义吗? 是说肉吗还是??
其实是出版社打错字吗...嗯...気もじ悪い
请问,真的没有人跟我注意到这点吗?
或者有什麽其他意思之类的...
请各位大大为我解惑OTL
(在轻小说板发这种不伦不类的文还请多见谅囧)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.61.221
1F:推 Bsn:推,我也好其很久了 06/16 22:04
2F:推 peter331:因为爱啊~ 06/16 22:06
3F:推 yuyuismcat:我都没发现......orz 06/16 22:06
4F:推 featherfish:我记得是故意的,日版好像也是这样 06/16 22:08
5F:→ featherfish:好像在哪里也看过类似的讨论串,也可能是我季错了囧 06/16 22:09
7F:→ prankrainy:这...我对日本那边的出版社的英文重视度感到绝望OTL 06/16 22:19
8F:→ prankrainy:不过话说回来,狼辛的英文名字好像不是这个吧 06/16 22:20
9F:推 shaunten:我手上的日版都是meats没错 应该是呼应第一集所说的那个 06/16 22:21
10F:→ shaunten:充满胡椒味的商人是最棒的肉吧 06/16 22:22
11F:推 tsubasawolfy:以前西恰版有讨论过 结论是双关- -a 06/16 22:41
12F:推 plasmaball:我早就对日本 ACG 里的英文感到绝望了... orz 06/17 08:47
13F:推 pipi5867:这问题日本那边也常看到...XD 不是我们有疑惑而已 06/17 12:00
14F:→ pipi5867:我也觉得是读音双关 不过也有可能..封面做完发现印错字 06/17 12:00
15F:→ pipi5867:於是要求支仓加写商人是最棒的肉这一段XDDDDDDDD 06/17 12:01
16F:→ prankrainy:喔喔,原来有双关XD (不过就语法上也改得有点勉强OTL) 06/17 21:10
17F:→ fabulous7744:meets→meats ? 06/18 00:42
18F:推 xpikachu:谈不上什麽文法 这英文连构成句子最基本的动词都没有 06/25 09:26
19F:→ xpikachu:还有 是気持ち 不是 気もじ 06/25 09:27