作者lupins (Lupins)
站内LightNovel
标题Re: 尖端的精灵守护者
时间Wed Mar 5 11:58:00 2008
※ 引述《fishshing (Misery & Luck)》之铭言:
: ※ 引述《colsky (寒星)》之铭言:
: : 请问有谁有买书的吗?
我买了,当天看完。
译笔ok,文句很流畅(←不会杂有日文语法的违和感),
因为先看完动画了,所以对译名的不同,
有点疵议而已。如:
新尧高国 译为 新悠果国
(让我想到卖水果的,而且「悠果」都是撮唇音,中文很难发音,
动画译为尧高较佳。)
其他名词不少有这类问题,不过我都会自动在脑袋里转换。
这部的译笔,比尖端某些译者来得好--很多了!
(如果,你可以接受译名的问题)
: : 不知道翻译的怎麽样?书的质感如何?
书的纸页是再生纸,挺轻巧的,开数稍大。
插图的风格和动画落差蛮大的,
若是先看过动画,可能会不能适应某些角色的设定
(汤达和恰克姆的形象改变颇大~超喜欢动画里一家三口的互动!)
不计较插图的话,
整体的质感算中上,我的标准算很宽(比较在意译笔)。
不过,奇幻基地的荻原规子作品,整体比尖端设计得好,
三大奇幻文学女作家,荻原的中文版算是比较幸运的吧!
最惨的是十二国记...译笔落差之大...令人不敢恭维。
最满意的,大概是ok的译笔(别再找某些人来译了)
还有双封面--
书皮是动画的宣传图(心),书皮下是文库版的封面!
精灵守护人系列真的蛮好看的!还是推荐你一定要看!
上桥菜穗子的文笔真的很好,守护者系列风评又不错。
单就第一部内容而言,动画改编得真好!
不过,这不代表原作不好看。
就看过的中文版,觉得以下三位作者说故事的能力,
个人的评价是 上桥菜穗子=小野不由美>荻原规子。
荻原的作品一直看到薄红天女,
才觉得比较能一翻开书就融入书中世界。
(绝对不是因为小说题材的关系,个人对日本神话算蛮熟的...)
至於买不买,如果280元打个折後的价钱,你可以接受的话,
可以好好等着尖端出完剩下的九本。
现在好期待着有人发精灵守护者的动画DVD和音乐集!!
(野心真大...)
1F:推 moam:我对於书皮底下的原图重现感受到尖端的贴心~ 03/05 14:58
2F:→ lupins:推楼上~尖端的文库版封面让我大为惊喜 03/05 19:37
※ 编辑: lupins 来自: 59.105.19.189 (03/05 19:39)
3F:推 colsky:如果是动画的封面直接拿来用就吐血了!! 03/05 20:12
4F:→ weiliya:我看日文版的感想是,我觉得小说比动画好看 03/06 00:23
5F:→ weiliya:小说神话跟政治的描写较多,且手法我比较喜欢,在动画 03/06 00:24
6F:→ weiliya:比较偏人的部份了 03/06 00:25
7F:推 siaoy:心得大感谢,可以放心败回来了(笑 03/06 00:51
8F:推 colsky:我昨天就败回来了~~现在还没拆 03/06 21:10
9F:→ lupins:同意W大,小说中对神话传说的描写真的很吸引人~ 03/06 23:59
10F:→ lupins:但我也很喜欢动画里的关於主角的成长描写,和人际互动 03/07 00:02