作者windfeather (苍羽我)
看板LightNovel
标题Re: [讨论] 关於空之境界的一段内容
时间Wed Jan 30 00:43:55 2008
※ 引述《dorydoze (dorydoze)》之铭言:
: 刚刚看完矛盾螺旋这一章
: 内容超多,理论也好多
: 有点小累
: 里面有一段内容不大了解
: 所以想问看看大家想法
: <以下>
: ~
: ~
: ~
: ~
: ~
: ~
: ~
澄:荒耶,你追求什麽?
荒:真正的睿智
澄:荒耶,你在哪里追求?
荒:只在自己的体内
澄:荒耶,你的目标在哪里?
世界
荒:你早知道了,就是这个矛盾螺旋的尽头
****
原作有使用相当多的这种字同音不同的双义写法
EX:我一辈子都不会原谅(放开)你
也算是日本独有的一种表现方式
这有玩过Fate的应该更有体会
我想补了这个别义
应该感觉就清楚不少了吧?
--
纯白の猫姬微笑着说:
「你要负起饲养我的责任...」
日月谭伪姬~十七分割最速理论~
无名网志
http://www.wretch.cc/blog/windfeather
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.68.228
※ 编辑: windfeather 来自: 219.86.68.228 (01/30 00:45)
1F:推 leged:推一下XD 奈须用字有时候真的要看原文才能了解XD 01/30 00:52
2F:推 aptx144:这样就让我很想买原文回来看XD 01/30 01:02
3F:推 Sarladin:好像听人说过奈须kinoco用的文字不是普通的艰涩耶= = 01/30 10:32
4F:推 o035016:楼上可以去问苦主 Shift2 板友 XDDD 01/30 10:36
5F:→ o035016: ↑挪抬 01/30 10:37
6F:推 Sarladin:我去朝圣过了XD 我还是是乖乖地等中文版就好了XDD 01/30 17:14
7F:推 pipi5867:也不能说艰涩 也许该说写的很 文学性 XDDDDDDD 02/03 00:56
8F:推 moonprisoner:kinoko? 蘑菇的文笔连日本人看都不轻松吧(茶 02/03 17:13