作者jojombo (全镇镐,冲就对了!!!)
站内LeeMinHo
标题[新闻] 公开和乐融融的"个取"现场,李敏镐:"会尽全力直到最後"
时间Wed May 19 16:12:49 2010
原新闻网址:
http://news.nate.com/view/20100518n05029
(第一张照片文字:通过最近MBC”个人的取向”公开的李敏镐的模样。)
演员李敏镐在终映前,公开了MBC水木连续剧"个人的取向"
最近的拍摄现场的模样。
李敏镐通过即将终映的"个人的取向",完全的摆脱了KBS2
连续剧"花样男子"的F4领导具俊表形象,得到了不是"角色
爆红症候群明星(syndrome star)",而是演员的再次评价。
最近透过播映的集数,已经被公开的部分场面以及在播映前
夕公开的摄影现场的模样的李敏镐,在不用进行拍摄的期间
也十分有默契的和演员孙艺珍展现出和乐融融的气氛,直到
到最後为止都尽着最大的努力。
(第二张照片文字:"个人的取向"播映前,和孙艺珍练习台词中的演员李敏镐)
“个人的取向”是由收视率紧逼40%,且晋升为国内外演艺界
蓝筹股的李敏镐演出,且在播映前就成为话题的作品。
虽然在收视率数值上败给了竞争对手 KBS2的水木连续剧”灰
姑娘的姐姐”,但是从确保了广幅的收视层,以及从作为一个
演员,展现出了更加成熟面貌的李敏镐的成长电视剧这点来看
的话,可说是意义非凡。
以更娴熟的演技功力,和李敏镐显示了幻象的默契,成功演绎
出被女人的心情所困的孙艺珍,也受到许多观众的好评。
仰仗这份好评,拍摄现场的气氛也是一片和乐融融。以李敏镐
与孙艺珍为首的”个人的取向”的工作人员,每个每个场面都
尽力做到最好,为了提高电视剧的完成度,倾注了刻苦的努力。
李敏镐的经纪公司的相关人员,在18号的"money today"的演艺
新闻上发表了:”李敏镐一直到最後一个场面为止,都会尽最大
的努力。”的声明,还说:”想对直到最後都送来许多鼓励和爱
的观众们传达感谢之意。”
(第三张照片文字: ”个人的取向”拍摄前,彩排中的演员李敏镐。)
翻译 by jojombo@ptt Lee Min Ho,转载请注明出处
p.s
1. 这篇我翻得不太好 =_=
2. 版上有没有英文高手能告诉我"syndrome star"是什麽意思?
"症候群明星???"
--
全镇镐特徵:
1.穿鞋不穿袜
2.养着一只叫朴开仁的小狗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.224.212
※ 编辑: jojombo 来自: 111.240.224.212 (05/19 16:14)
1F:推 lalalalala07:会不会是成为大名星後的症状(负面)的那种意思? 05/19 16:17
2F:→ jojombo:我想了想觉得可能是指无法摆脱成名角色形象的症状?? 05/19 16:21
3F:推 shrimp2:一样谢谢jo~^^ 我在想是不是在指他先前的名气是花样加上 05/19 16:32
4F:→ shrimp2:一堆包装才红起来,但藉由个趣才让人真正肯定是个演员? 05/19 16:33
5F:→ shrimp2:不过应该就是不好的就是XDa 虽一直很想套上症候群这三个字 05/19 16:34
6F:推 conniecollen:我猜:不是造成一时追逐风潮的明星而是一个真正的演员 05/19 16:35
7F:推 lalalalala07:我有问题!到底是个人趣向还是个人取向?怎翻比较贴切? 05/19 17:07
8F:推 kula7566:角色爆红症候群明星?jo的理解应该没错 确实很难翻出来 05/19 17:24
9F:推 yatzu:我会翻做是耍大牌的明星 05/19 17:46
10F:→ jojombo:我个人是比较倾向於"取向",因为通常都是说"性取向"而不是 05/19 22:16
11F:→ jojombo:说"性趣向",再加上用"性取向"来理解的话,就可以解释一开 05/19 22:16
12F:→ jojombo:始镇镐被误会为是GAY的"个人性取向" XDDD 05/19 22:16
13F:→ jojombo:耍大牌的明星我觉得不太适当,事实上镐呆并没有耍大牌 XD 05/19 22:17
14F:推 shrimp2:嗯嗯剧名没有统一真的是比较麻烦的一件事..那时想说就跟着 05/19 23:47
15F:→ shrimp2:对岸翻译走,比较不会有出入,现在就是两者看到都知道在说 05/19 23:48
16F:→ shrimp2:哪部戏,应该还OK~:P 05/19 23:48
※ 编辑: jojombo 来自: 111.240.237.110 (05/20 00:06)
17F:推 lalalalala07:谢谢jo大!我也认为取向比较好!!明天最後一集呜呜~ 05/20 00:05
※ 编辑: jojombo 来自: 111.240.237.110 (05/20 00:08)
18F:→ jojombo:我觉得对我询问的英文单字的翻译,ku大解释的最好,所以更 05/20 00:08
19F:→ jojombo:改在原文中了,感谢 :) 05/20 00:09
※ 编辑: jojombo 来自: 111.240.237.110 (05/20 00:09)
20F:→ kula7566:感谢jo的认同...我是直接从文章去揣摩意思的 嘻嘻 05/20 00:18