作者pseudomoon (无常生灭)
看板Learn_Buddha
标题Re: [背经] 金刚经
时间Tue May 17 23:18:55 2011
※ 引述《pseudomoon (无常生灭)》之铭言:
: 如是我闻:
: 一时,佛在舍卫国祗树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。
: 尔时世尊食时,着衣持钵,入舍卫大城乞食。
: 於其城中,次第乞已,还至本处。饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。
: 时长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝着地,合掌恭敬,而白佛言:
希有世尊!
: 如来善护念诸菩萨,善附嘱诸菩萨。世尊,善男子善女人发阿耨多罗三藐三菩提心,
: 应云何住?云何降伏其心?
: 佛言:善哉善哉,须菩提,如汝所说,如来善护念诸菩萨,善附嘱诸菩萨。
: 汝今谛听,当为汝说。善男子善女人发阿耨多罗三藐三菩提心
: 应如是住,如是降伏其心。 唯然,世尊,愿乐欲闻。
: 佛告须菩提:诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心。所有一切众生之类,
: 若卵生,若胎生,若湿生,若化生,若有色,若无色,若有想,若无想,
: 若非有想非无想,我皆令入无余涅盘而灭度之。如是灭度无量无数无边众生,
: 实无众生得灭度者。何以故?须菩提,若菩萨有我相人相众生相寿者相,即非菩萨。
: 复次须菩提,菩萨於法应无所住,行於布施。所谓不住色布施,不住声香味触法布施。
: 须菩提,菩萨应如是布施,不住於相。何以故?若菩萨不住相布施,其福德不可思量。
: 须菩提,於意云何?东方虚空可思量不?
: 不也,世尊。
: 须菩提,南西北方四维上下虚空,可思量不?
: 不也,世尊。
: 须菩提,菩萨无住相布施,福德亦复如是不可思量。须菩提,菩萨但应如所教住。
: 须菩提,於意云何?可以身相见如来不?
: 不也,世尊,不可以身相得见如来。何以故?如来所说身相,即非身相。
: 佛告须菩提,凡所有相,皆是虚妄,若见诸相非相,则见如来。
: 须菩提白佛言:世尊,颇有众生得闻如是言说章句,生实信不?
: 佛告须菩提:莫作是说!如来灭後,後五百岁,有持戒修福者,於此章句能生信心,
: 以此为实,当知是人不於一佛二佛三四五佛而种善根,已於无量千万佛所种诸善根。
闻此章句,乃至一念生净信者,
: 须菩提,如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?
: 是诸众生无复我相人相众生相寿者相。无法相,亦无非法相。
: 何以故?是诸众生若心取相,即为着我人众生寿者,
""
则
: 若取法相,即着我人众生寿者,何以故?若取非法相,即着我人众生寿者。
: 是故不应取法,不应取非法,以是义故,如来常说:汝等比丘,知我说法,
: 如筏喻者,法尚应舍,何况非法!
:
逐段背诵,合起来时难免还是会有遗珠!
昨天背的颇多错置,再重新接着背
========================
5.17默背
========================
须菩提,於意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?
须菩提言:如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。
何以故?如来所说法皆不可取,不可说,非法非非法。
所以者何?一切贤圣皆以无为法而有差别。
须菩提,於意云何?若人满三千大千世界七宝以用布施,是人所得福德,宁为多不?
须菩提言:甚多!世尊,是福德即非福德性,是故如来说福德多。
须菩提,若复有人於此经中受持,乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。
何以故?须菩提,一切诸佛及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出。
须菩提,所谓佛法者,即非佛法。
须菩提,於意云何?须陀恒能作是念:我得须陀恒果不?
不也,世尊,须陀恒名入流,而实无所入,不入色声香味触法,是名须陀恒。
须菩提,於意云何?斯陀含能作是念:我得斯陀含果不?
不也,世尊。斯陀含名一往来,而实无往来,是名斯陀含。
须菩提,於意云何?阿那含能作是念:我得阿那含果不?
不也,世尊。阿那含名不来,而实无来,故名阿那含。
须菩提,於意云何?阿罗汉能作是念:我得阿罗汉道不?
不也,世尊。实无有法名阿罗汉。若阿罗汉作是念:我得阿罗汉道,即着我人众生寿者。
世尊,如来说我得无诤三昧,为人中第一,是第一离欲阿罗汉,
我不作是念:我是离欲阿罗汉。我若作是念,如来不说我为乐阿兰若行者。
须菩提无所行,是故如来说须菩提为乐阿兰若行。
======================================================================
(最後几句背得有点心虚..)
虽然说离经一字形同魔说,这边有个疑问,毕竟中文版经典也是被翻译过来的,
有些同义字、连接词的增减难道也不能有变动?
那佛经的外语版(英文、德文等等)又是以什麽为标准?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.212.219
1F:推 hallcom:随喜^^ 05/17 23:20
2F:→ pseudomoon:感谢鼓励! 05/17 23:24
3F:推 EVA010200:真是太钦佩你了,太利害了 05/17 23:42
4F:推 AHJKL:您更动的话,他人也更动删减,千百年下来会变成什麽?(看无) 05/17 23:48
5F:推 EVA010200:我的看法和A板主一样,不能增减任何一字 05/17 23:53
6F:→ buddhanature:佛经的英文版差异很大,同一句经文就有音译,也有意 05/18 02:22
7F:→ buddhanature:译的,翻错的也不在少数。故读诵经文请依照佛陀的指 05/18 02:23
8F:→ buddhanature:示,依义不依语。别看字面上有无增减,而是看经句上 05/18 02:24
9F:→ buddhanature:意思有无改变。同义字、连接词并无关联,自己读诵变 05/18 02:25
10F:→ buddhanature:动这些并无关联;但是也代表心没定到一定程度才会背 05/18 02:26
11F:→ buddhanature:漏,这是检视自己的好方法。另一方面,抄经者与印经 05/18 02:27
12F:→ buddhanature:者绝不可任何删减字句,以免後人愈差愈远,这是为了 05/18 02:28
13F:→ buddhanature:防止开了增减的先例,将使佛法变调,早衰。故这是两 05/18 02:29
14F:→ buddhanature:个不同角度来看这件事。对自己,无妨,但是代表定力 05/18 02:29
15F:→ buddhanature:不足,对他人或流传後世之经文,绝不可任何增删。 05/18 02:30
16F:→ pseudomoon:原来是怕传话筒失真效应啊 谢谢!我会加油的! 05/18 08:25
17F:→ mark183:阿弥陀佛 05/18 09:41
18F:推 visorkk:推 05/18 13:15
19F:推 zippy:每个人都更动,到最後变成只有题目一样,经文内容完全不同。 05/18 15:09