作者penetrating (嗡嘛呢叭咪吽)
看板Learn_Buddha
标题[转录] 实践/如何修四念处‧譬喻/护持油鉢
时间Tue Apr 19 20:47:03 2011
※ [本文转录自 Buddhism 看板 #1DhOGuQb ]
作者: penetrating (嗡嘛呢叭咪吽) 看板: Buddhism
标题: [转录] 实践/如何修四念处‧譬喻/护持油鉢
时间: Tue Apr 19 20:46:45 2011
杂阿含623经[正闻本785经/佛光本637经](念处相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
如是我闻:
一时,佛住波罗奈仙人住处鹿野苑中。
尔时,世尊告诸比丘:
「世间言美色、世间美色者,能令多人集聚观看者不?」
诸比丘白佛:「如是,世尊!」
佛告比丘:
「若世间美色、世间美色者,又能种种歌舞伎乐,复极令多众聚集看不?」
比丘白佛:「如是,世尊!」
佛告比丘:
「若有世间美色、世间美色者,在於一处,作种种歌舞,伎乐戏笑,复有大众云集一
处,若有士夫不愚、不痴;乐乐、背苦;贪生、畏死,有人语言:『士夫!汝当持满油鉢
,於世间美色者所及大众中过,使一能杀人者,拔刀随汝,若失一渧油者,辄当{斩}[断]
汝命。』云何,比丘!彼持油鉢士夫,能不念油鉢,不念杀人者,观彼伎女及大众不?」
比丘白佛:「不也,世尊!所以者何?世尊!彼士夫自见其後有拔刀者,常作是念:
『我若落油一渧,彼拔刀者当截我头。』唯一其心,系念油鉢,於世间美色及大众中,徐
步而过,不敢顾眄。」
「如是,比丘!若有沙门、婆罗门正身自重,一其心念,不顾声、色,善摄一切心法
,住身念处者,则是我弟子、随我教者。
云何为比丘正身自重,一其心念,不顾声、色,摄持一切心法,住身念处?如是,比
丘身身观念[住],精勤方便,正智、正念,调伏世间贪忧;受……心……法法观念住,亦
复如是。是名比丘正身自重,一其心念,不顾声、色,善摄心法,住四念处。」
尔时,世尊即说偈言:
「专心正念,护持油鉢,自心随护,未曾至方。
甚难得过,胜妙微细,诸佛所说,言教利剑。
当一其心,专精护持,非彼凡人,放逸之事,能入如是,不放逸教。」
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部47相应20经/地方上的美女经(念住相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在孙巴国,名叫私达迦的孙巴族人城镇。
在那里,世尊招呼比丘们:「比丘们!」
「大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这麽说:
「比丘们!犹如[听闻:]『地方上的美女!地方上的美女!』一大群人会聚集。当地
方上的美女有最胜的舞蹈发表、最胜的歌谣发表时,比丘们![听闻:]『地方上的美女跳
舞、唱歌!』更大量的人群会聚集。
那时,有想活命;不想死,要乐;不要苦的男子会走过来,有人会对他这麽说:『喂
!男子!这满到边缘的油鉢应该被你搬运过这一大群欢乐群众与这地方上的美女之间,而
已拔剑的男子,将紧随在你之後,它一点点溢出之处,就在那里,将使你的头落下。』
比丘们!你们怎麽想:那男子能不作意油鉢,然後放逸转向外吗?」
「不,大德!」
「比丘们!我所作的这个譬喻是为了义理的教授。比丘们!在这里,这是义理:『满
到边缘的油鉢。』这是对於正念已达身的同义语。
比丘们!因此,在这里,你们应该这麽学:『我们要修习、多修习正念已达身,作为
车辆、作为基础、已实行、成为习惯、善精勤的。』比丘们!你们应该这麽学。」
那难达品第二,其摄颂:
「大丈夫、那难达,纯陀、支罗、婆醯雅,
郁低雅、圣、梵天,私达迦,与地方上的。」
~~~~
1.北传经文的「如是我闻……」,参看《杂阿含1经》、《杂阿含30经》「经文比对
」。
2.北传经文的「世间美色」,南传经文作「地方上的美女」(janapadakalyani),菩提比丘长老英译为「地方的最美丽的女孩」(The most beautiful girl of the land)
。
3.北传经文的「种种歌舞伎乐」,南传经文作「有最胜的舞蹈发表、最胜的歌谣发表
」(paramapāsāvinī nacce, paramapāsāvinī gīte),菩提比丘长老英译为「将绝
妙地舞蹈和唱歌」(would dance exquisitely and sing exquisitely)。按:「发表」(p
āsāvinī),依水野弘元《巴利语辞典》译为「出产」而转译。「最胜」(parama),另
译为「最高的;最上的;第一的」。
4.北传经文的「顾眄」,南传经文作「(会)放逸转向外」(bahiddhā pamādaṃ ā
hareyyā),菩提比丘长老英译为「从疏忽转其注意力向外」(out of negligence turn
his attention outwards)。「转向」(āhareyyā;āharati),水野弘元《巴利语辞典
》译为「取去;(搬)运,抓住」,此处依文意转译。
5.北传经文的「沙门、婆罗门」,参看《杂阿含13经》「经文比对」。
6.北传经文的「住身念处;身身观念住」,南传经文作「正念已达身」(kāyagatā
sati),菩提比丘长老英译为「指向身的深切注意」(mindfulness directed to the
body),佛授比丘长老英译为「深切注意集中在身」(mindfulness centred on the body)
。另参看《杂阿含535经》及其「经文比对」。
7.北传经文的「四念处」,参看《杂阿含607经》「经文比对」。
8.北传经文最後「世尊即说偈言」为重颂(前面经文的摘要偈颂),此处的南传经文无
,但菩提比丘长老在注解中说,《小部‧本生96则》与本经相对应,其结尾有重颂
(which concludes with a verse that alludes back to the sutta):
「就像能搬运油鉢,满到边缘、全体完整的;
这样自心的保护,期望之前未到的方向。」
(Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya
evaṃ sacittam anurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubbaṃ.)
9.南传经文的「要修习、多修习」(bhāvitā bhavissati bahulīkatā,直译为「
将已修习、已多修习」),菩提比丘长老英译为「要开发与锻链」(will develop and
cultivate)。另参看《杂阿含259经》「经文比对」。
10.南传经文的「作为车辆……」:
「作为车辆」(yānīkatā),菩提比丘长老英译为「使它为我们的交通工具」
(make it our vehicle)。
「作为基础」(vatthukatā),菩提比丘长老英译为「使它为我们的基础」(make
it our basis)。
「已实行」(anuhit?),菩提比丘长老英译为「使它安定」(stabilize it)。
「成为习惯」(paricitā),菩提比丘长老英译为「於其中锻链我们自己」
(exercise ourselves in it)。
「善精勤的」(susamāraddhā),菩提比丘长老英译为「彻底使它纯然无瑕」
(and fully perfect it)。
11.南传经文的「摄颂」(uddāna),参看《杂阿含2经》、《杂阿含7经》。
--
楞严咒心:
唵○阿那隶○毗舍提○鞞罗 跋闍罗陀唎○盘陀盘陀你○
跋闍罗 谤尼泮○虎信 都嚧瓮泮○娑婆诃
「大白伞盖佛母」心咒:
「嗡、沙尔娃、打他架打,乌尼卡,施
达打巴遮,吽呸,吽妈妈,吽呢,梭哈。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.225.181
--
楞严咒心:
唵○阿那隶○毗舍提○鞞罗 跋闍罗陀唎○盘陀盘陀你○
跋闍罗 谤尼泮○虎信 都嚧瓮泮○娑婆诃
「大白伞盖佛母」心咒:
「嗡、沙尔娃、打他架打,乌尼卡,施
达打巴遮,吽呸,吽妈妈,吽呢,梭哈。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.225.181
1F:→ Samus:推 04/20 01:50
2F:推 AHJKL:四念处 04/23 10:38