作者lilneige (lilneige)
看板Learn_Buddha
标题[读经] 摩诃般若波罗蜜大明咒经
时间Sat Jan 15 11:57:32 2011
http://www.cbeta.org/result/normal/T08/0250_001.htm
摩诃般若波罗蜜大明咒经
姚秦天竺三藏鸠摩罗什译
观世音菩萨,行深般若波罗蜜时,照见五阴空,度一切苦厄。
舍利弗!
色空故无恼坏相,受空故无受相,想空故无知相,行空故无作相,识空故无觉相。
何以故?舍利弗!
非色异空,非空异色。色即是空,空即是色。受、想、行、识亦如是。
舍利弗!是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。
是空法,非过去、非未来、非现在。
是故空中无色,无受、想、行、识,
无眼、耳、鼻、舌、身、意,
无色、声、香、味、触、法,
无眼界乃至无意识界,
无无明亦无无明尽,乃至无老死无老死尽,
无苦、集、灭、道,无智亦无得。
以无所得故,
菩萨,依般若波罗蜜故,心无罣碍。
无罣碍故,无有恐怖,离一切颠倒梦想苦恼,究竟涅盘。
三世诸佛,依般若波罗蜜故,得阿耨多罗三藐三菩提。
故知般若波罗蜜是大明咒,无上明咒,无等等明咒,能除一切苦,真实不虚。
故说般若波罗蜜咒。即说咒曰:
「竭帝 竭帝 波罗竭帝 波罗僧竭帝 菩提 僧莎呵」
--
是故,我执皆缘无常五取蕴相,妄执为我。
然诸蕴相从缘生故,是如幻有。
【成唯识论】
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.37.52.96
1F:→ ilanese:心经较流通的古代中译本好像大多有简略翻译一些文字,虽然 01/15 12:00
2F:→ ilanese:文辞优美,但在整篇的文义方面并不能全然译出。 01/15 12:01
3F:→ lilneige:心经的译本似乎满多的,内容都有些不同。 01/15 12:01
4F:→ lilneige:比较流通的是玄奘法师的版本 01/15 12:02
5F:→ lilneige:我到还满想去找Edward Conze 梵翻英的版本来看看 01/15 12:02
6F:→ ilanese:玄奘法师的版本也有同样的问题。 XD 01/15 12:02
7F:→ lilneige:是阿, 所以还是多看几个版本来对照比较好. 01/15 12:03
8F:→ ilanese:张宏实:《图解心经》,台湾,橡实文化出版,提供了起码七 01/15 12:06
9F:→ ilanese:个版本。 01/15 12:06
10F:→ ilanese:我记得以前看过藏文版的心经,再中译的版本,觉得就和一般 01/15 12:06
11F:→ ilanese:通行的古代中译版,差异颇大。 01/15 12:07
12F:→ lilneige:根据wiki 心经有11个版本 现存九版 01/15 12:07
13F:→ lilneige:所以我想看梵翻英 没经过中文的 或哪天我学会梵文 01/15 12:08
14F:→ lilneige:就去看梵文的 :D 01/15 12:08
15F:→ ilanese:张宏实:《图解心经》也有据说翻译的还不错的外国英文版。 01/15 12:14
16F:→ ilanese:以前记得在图书馆借到一本谈藏密的书籍,是老一辈的汉人上 01/15 12:15
17F:→ ilanese:师写的,记得有藏文版的心经再中译的版本,借的到的话,我 01/15 12:15
18F:→ ilanese:再PO出来。 01/15 12:15
19F:→ lilneige:据说梵翻英的就是以Edward Conze的版本为标准 01/15 12:22
20F:→ lilneige:还满白话的 我先贴出来好了, 等等在翻译成中文 01/15 12:23
21F:→ poohkoala:可以找大般若经佛说的那段原文~ 01/15 13:07
22F:→ poohkoala:在第4卷及第403卷~舍利弗的大智慧原来是佛陀一层一层 01/15 14:10
23F:→ poohkoala:剥洋葱...薰啊薰...薰来的.... 01/15 14:11