作者lilneige (lilneige)
看板Learn_Buddha
标题Re: [讨论] 6/27 学佛讨论
时间Mon Jun 28 19:35:19 2010
其实我很羡慕中文好的
可以直接理解文言文本的涵义 不需要多一个白话的翻译
毕竟在翻译的时候
以前常在做中翻英 英翻中 有时会因为文体的关系
找不到100%意义相同的辞汇 所以会有意义上的流失
文言文的佛经本身也是已经翻译过一次的了
再一次的翻译成白话注解 很可能在意译上面又会有所流失
版主现在正在作的金刚经七版对照
这样的分享可以让我们多了解整个金刚经的全貌
所以我是偏向要读文言文的经文
只是我的中文程度不好 必须要先由白话入门
总是要依照自己的程度来给自己功课
不能够加减乘除都不会就直接学微积分
我若是由文言文开始 那我一定是完全通通吸收不了
我在看玅境法师的摄大乘论的参考注解的时候
有注意到他在一开始有写出 他参考过谁的心得
然後研读的时候是拿哪个文言文体为主
像是摄大乘论列出了四个文言文版本
元魏:佛陀扇多
陈:真谛三藏
隋:达磨笈多
唐:玄奘法师
然後是取唐三藏法师的版本
参考书找了
无性菩萨释
世亲菩萨释
印顺老法师的
王恩洋的
忻车法师的
太虚大师的
欧阳竟无的
然後主要是取印顺老法师的与王恩洋的
白话的注解是一定会受写该注解的大德本身观点影响 但这个是必然的
从佛祖开始 後面学习佛法的大德也都一定多少会被他们师傅的观点影响
而後再加上自身的证得体会
我在读完心经後翻到大正藏 第一个反应是 天阿 好多阿
在学经文的时候现在觉得像是瞎子摸象
佛法太多太浩大 我的资质这一辈子不可能得全貌
但是我想读 所以我想从懂得比我的多的大德所分享的心得开始
他们的注解是否是世尊说法之本意 那再说, 先放一边..
毕竟手边目前只能从这些资料上手 我无法直接跑去问世尊
多方吸收从不同角度出发的注解後
在自己的生活中应证看看
最後能得证多少就多少
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.78.30.185
1F:推 cool810:妙境老法师提到参考印顺法师。您也可以阅读印顺法师所着的 06/28 20:59
2F:→ cool810:「唯识学探源」帮助学习。 06/28 21:00
3F:→ cool810:举这本着作是因为观察您主要在学习唯识。 06/28 21:01
4F:→ lilneige:恩恩 感谢 书单又多一本了 ^_^ 06/28 21:35
5F:推 AHJKL:这样是正确的,不过还需记得最终还是要依靠佛经(法) 06/28 21:59