Learn_Buddha 板


LINE

玄奘翻译佛经的10个步骤 玄奘翻译佛经的步骤, 我们至今还采用, 在网上找到了一篇英文文章, 特张贴如下, 供大家参考: P.S.:鸠摩罗什译场300人,玄奘译场500人 Xuan Zang, Possibly China's Greatest Translator His 10-stage quality control process initiated more than 1300 years ago is far more thorough and exacting than any existing today. Introduction Every Chinese, young and old, within and outside China, knows the classical language rendering of the exploits of Xuan Zang, the pious Tang dynasty monk and his three storybook disciples: the indestructible Monkey King, the Great Sage; Brother Pig, the Eight Denials (of Buddhism); and Sand Monk, the third disciple. In real life, Xuan Zang was a truly remarkable Buddhist monk. He travelled on land, across mountains and deserts, through hostile and uncharted territories, to the birthplace of Buddha in the Indian sub-continent and thereafter returned to Chang’an (modern day Xi’an) with a set of Buddhist sutras. The voluminous sutras were written in the extremely difficult Sanskrit language. Together with his doyens of pupils, he completed the translation of some 75 volumes of the sutras into an equally difficult Chinese languages. The 10 Stages Buddhist sutras, translated into Chinese earlier than the Tang dynasty, were difficult to read and comprehend because the responsible translators were all Buddhist monks of non-Han Chinese origin. It took China several hundred years to groom its own selection of Buddhist monks who could master both the Sanskrit language and the complex Buddhism doctrines, which were written in Sanskrit. And Xuan Zang was recognized as the foremost among them. He was appointed chief of the Tang dynasty imperial translation centre. It was he who designed and implemented a translation workflow that would guarantee the quality of the final product. The process detailed below is well worth adopting by any modern day translation team. Stage 1 Master Translator and Buddhism expert to jointly study and interpret the original text written in Sanskrit. It could involve one or more persons. Stage 2 Members of the translation team to attend a recital of the text in question by the Master Translator. The purpose is to verify the accuracy of the interpretation undertaken in Stage 1. A recital is necessary because the scriptures were originally written for recitation. Stage 3 A team of junior translators produces the first Chinese draft from the Sanskrit text. The draft includes is a transliteration of Sanskrit terms into Chinese equivalents. Stage 4 Production of a complete Chinese version by a senior Han Chinese Buddhist monk trained to undertake scripture translation. This is the most important stage in the entire process involving a monk with an in-depth knowledge of Chinese culture and language. Stage 5 Refinement of the complete Chinese version, construction and structure of sentences. This is a necessary stage because of the vast linguistic differences between the source and target language. Stage 6 Reverse translation of the Chinese version into Sanskrit in order to verify the accuracy in the interpretation of the original text. Mistakes in interpretation are to be promptly rectified in the Chinese version. Stage 7 Review of the verified Chinese version to identify errors in usage of characters, and refinement in linguistic expressions to improve readability. Stage 8 Further polishing to improve the literary beauty of the language, adding linguistic colours to the otherwise monotonous writing. Stage 9 Verification of the audio quality by reciting the translation aloud. The audio effect is important because scriptures are for preaching aloud to an audience. Stage 10 Final check by the Master Translator. Conclusion Xuan Zang did a great job in the translation of the Buddhist sutras. He was not only an outstanding linguist but he was also wholeheartedly committed to the task as a devout Buddhist possessing an extraordinary understanding of its contents. Indeed, he dedicated thirteen years of his life to the task. The task was not simply limited to transforming one language into another. In order to effectively spread Buddhism, the sutras in Chinese would have to be spiritually understood by the Chinese devotees. In today's context, he had to take into account the marketplace. Was it intended for the gentry for whom Buddhism depended for their financial support or was it for the less literate populace to widen market share or was it for both? -- 复次龙王。若离妄语,即得八种天所赞法。 何等为八? 一、口常清净,优钵华香。 二、为诸世间之所信伏。 三、发言成证,人天敬爱。 四、常以爱语,安慰众生。 五、得胜意乐,三业清净。 六、言无误失,心常欢喜。 七、发言尊重,人天奉行。 八、智慧殊胜,无能制伏。是为八。 若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,後成佛时,即得如来真实语。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.118.117 ※ 编辑: buddhanature 来自: 122.122.118.117 (05/30 23:20)
1F:推 Insurance:签名档很赞^^ 05/30 23:22
2F:推 bc030021:推 05/30 23:29
3F:→ bc030021:签名档赞! 05/30 23:31
4F:→ buddhanature:多谢,是佛陀金口。 05/30 23:33
5F:→ poohkoala:请问本文出处与作者...谢谢 05/31 18:39







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP