作者amory626 (Amory)
看板LeafKey
标题[听写] CLANNAD AS 第19话「家路」台词
时间Sun Feb 22 00:41:31 2009
以下为本回动画汐篇旅行结束後的後半及直幸篇的台词
动画虽将两部份分开,但原作中其实是连接在一起
由於敝人日文听力仍然很破,原作以外的台词可能有误,还请各位帮忙侦错了
日文台词中打问号的部份,是我认为可能有错误,但还是听不出来的语句。
台词颜色分配-
原文
朋也
汐
早苗
秋生
直幸
独白
第19话「家路」
(BGM:Ana)
「ただいま」
「我们回来了!」
「おかえりなさい」
「欢迎回来。」
「旅行は楽しかったですか?」
「旅行玩得开心吗?」
「うん」
「嗯!」
「早苗さん」
「早苗阿姨!」
「今度、デートしてくださいね」
「下次和我约会吧。」
「はい?」
「啊?」
「だって、约束が违ったじゃないですか…」
「因为你违反了约定…」
「俺、早苗さんと旅行するの楽しみにしてたのに」
「我当初可是很期待和早苗阿姨一起去旅行的。」
「てめぇ、人の嫁を口説いてんじゃねぇよ!」
「你这家伙,竟敢勾引别人的老婆!」
「あっきー」
「阿秋-」
「もちろん、デートのときは…汐も一绪だ、なぁ」
「当然,约会的时候…也会带汐一起去的,对吧!」
「うん」
「嗯!」
「なら、俺も参加させろ」
「那就让我参加吧!」
「三人で楽しみましょね」
「那我们三个人好好地玩一玩吧!」
「朋也さん、汐」
「朋也、汐。」
「俺を仲间集めにするなーーー」(?)
「别把我排除在我呀----」
「渚…」
「渚…」
「朋也さん」
「朋也。」
「変わってないでしょ」
「一点都没变吧。」
「あの子が朋也さんと结婚したときのまましたあるんです。」
「这个房间还保持着你们结婚时的状态。」
「ええ、変わってないですね」
「嗯,一点都没变呢。」
「それ、持っていきますか」
「那个,要带走吗?」
「え」
「咦?」
「そのぬいぐるみです」
「我指的是那个布偶。」
「汐もそれで大好きですから」
「汐也很喜欢那个呢。」
「すみませんでした、长いやや…」
「长时间以来,抱歉了…」
「はい?」
「嗯?」
「汐を…ずっとしつけたままで…」
「一直把汐丢给你们…」
「俺が父亲としても、自覚を持てるようになったのも…结局、早苗さんのおかげで
です」
「我能找回身为父亲的自觉…都是托早苗阿姨的福。」
「わたしは何もしていませんよ」
「我什麽都没有做喔。」
「あいつ…本当にいい子に育ってました…」
「真得把她培养成了一个好孩子了…」
「何で俺をいいたいいいか」
「我都不知道该如何感谢您了。」
「でも、これからはちゃんと俺を手で育ってます」
「但是,接下来我会靠自己的力量好好抚养她。」
「渚のように、思いやりがあって、そして、强い子になるように」
「将她培养成一个和渚一样既为他人着想、又坚强的孩子。」
「秋生さんとわたしが、渚のために仕事を変えたるも、渚が五つのときだったんで
す」
「秋生和我为了渚而换工作时,也是在渚五岁的时候。」
「顽张ってくださいね」
「请你加油喔。」
「俺、一生かけて恩返ししますから」
「我会用一生来报答这份恩情。」
「なら、幸せになってくださいね」
「那麽,请幸福地生活下去吧。」
「幸せになります…汐と一绪に…」
「我一定会和汐一起…幸福地生活下去…」
「はい」
「好的。」
「パパーー」
「爸爸!」
「どうした、汐」
「怎麽了,汐?」
「あっきーが野球やろて」
「阿秋说要打棒球。」
「あぁ?」
「啊?」
「顽张れーーー」
「加油---」
「顽张ってくださいね」
「请加油吧!」
「けっ、死んだ鱼みたいな目ぇしてた奴が、复活してるじゃねぇかよ」
「哼,你这总是挂着双死鱼眼的家伙,终於肯振作起来了吗?」
「いいから、さっさと投げろ」
「别废话了,快投球!」
「汐! 亲父の无様な姿をその目に焼きつけるがいいぜ!」
「汐!好好看清楚老爸没用的样子吧!」
「こらこらこら」
「喂喂喂!」
「汐はどちらが胜つと思う?」
「汐觉得哪边会赢?」
「…あっきー」
「…阿秋」
「マジっすかっ!」
「真的假的呀!」
「ふんっ、あいつは俺の刚腕を见て育ったんだぜ」
「哼哼,那孩子可是看着我的刚腕长大的。」
「なら、俺はそれを打つ」
「那麽,看我怎麽打败你!」
「ふっ、笑止」
「哼,可笑。」
「なっ…んなアホな…」
「什…怎麽可能…」
「见たか、汐」
「看到了吗,汐!」
(打破玻璃)
「また、谢ってくければなりませんね」
「又得去道歉了。」
(OP)
「早苗よ…」
「早苗啊…」
「おまえも…人のことは言えねぇだろ…」
「你也…没有资格说别人吧…」
「あの日から泣いてねぇ…」
「你从那天起就一直没有哭过…」
「よく、知ってますね」
「你真清楚呢。」
「あたりまえだろ…俺様を谁だと思ってんだ…」
「那是当然的…你以为本大爷是什麽人…」
「わたしは…」
「我…」
「やることがありましたから…」
「因为有了自己的目标…」
「汐を育ってなければなりませんでしたから」
「我必须去扶养汐」
「だから、よかったです…」
「所以,现在能这样真是太好了…」
「自分を见失わないですみました…」
「没有迷失了自我…」
「5年か…」
「五年了啊…」
「汐のおかけで、随分すくわれたよな、俺たち」
「多亏了汐,我们才有所寄托。」
「え、本当に」
「嗯,没错呢。」
「でも…それも终わっちまったな…」
「不过…总算是结束了…」
「はい…」
「嗯…」
「长いやや、ご苦労さまだな」
「这麽长的时间,辛苦你了。」
「いえ…」
「没什麽…」
「わたしたちは…家族ですから」
「因为我们是…一家人啊。」
「もう…」
「已经…」
「…いいんだぞ」
「…可以了。」
「え」
「咦?」
「おまえは、よくやった」
「你已经做得很好了。」
「今度はおまえが泣く番だ」
「现在已经是你可以哭泣的时候了。」
「秋生さん…」
「秋生…」
「どうしようもなくなっても…」
「觉得撑不住的时候…」
「俺が助ける」
「还是有我在。」
「おまえが泣きやむまで、そばにいてやる」
「在你哭完为止,我都会一直陪在你身旁。」
「だから、もういいんだ」
「所以,已经可以了。」
(中间略过,直接跳直幸篇)
(BGM:町、时の流れ、人)
「ただいま」
「我回来了。」
「ああ…」
「啊啊…」
「朋也くん…」
「朋也君…」
「ただいま」
「我回来了。」
「ああ…」
「啊啊…」
「老けたな、亲父」
「老了很多呢,老爸。」
「ああ…」
「啊啊…」
「あんたの孙だ」
「她是你的孙女。」
「ほぅ…」
「是吗…」
「こんにちは」
「你好。」
「こんにちは」
「你好。」
「ずっと、家にいたのか?」
「一直待在家里吗?」
「うん…」
「嗯…」
「あんたの母亲に会ってきた」
「我见过你的母亲了。」
「へぇ…」
「嗯…」
「こいつと旅行したよな」
「是和她一起去旅行的。」
「ずっと北の…」
「在那北方」
「あんたが昔、俺を连れってでくれだところだ」
「是你以前带我去过的那个地方。」
「うん…」
「嗯…」
「いろんな话を闻いてきたよ」
「我们谈了很多话。」
「大変だったんだなって思った」
「我知道你过去很辛苦。」
「俺もいろいろ、思い出した…」
「我也想起了很多…」
「昔のこと」
「以前的事情。」
「なぁ、亲父…」
「我说,老爸…」
「疲れたろ」
「累了吧。」
「…うん?」
「…嗯?」
「そろそろ、休んでもいいんじゃないか…」
「差不多是该休息的时候了…」
「田舎に帰ったら、どうだ…」
「回家乡去,怎麽样…」
「あんたの母さんが待ってる」
「你的母亲,正在那里等待着你。」
「あんたが俺の手を取って…」
「在你曾经牵着我的手…」
「自分で育てる、誓った场所でさ…」
「发誓要靠自己将我抚养长大的地方…」
「ああ…」
「啊啊…」
「あんた、もう十分顽张った…」
「你已经十分努力了…」
「だからさ、もう休めよ…」
「所以,已经可以休息了…」
「田舎に帰ってさ…」
「回家乡去…」
「…母亲と暮らしてやれよ…」
「…和你的母亲一起生活吧…」
「…な」
「…好吗?」
「もう…いいのだろうか…」
「真的…已经可以了吗…」
「何が…?」
「什麽…?」
「おれは…やり终えたのだろうか…」
「我的使命…真的已经结束了吗…」
(BGM:愿いが叶う场所 II)
「あんた…何もかも犠牲にして、俺をこうして育ててくれたんじゃないか…」
「你…不是已经牺牲了一切,将我抚养长大了吗…」
「俺みたいな、出来の悪い息子のために」
「为了我这个不孝的儿子…」
「人生…まることつかってくれだんだろう」(?)
「耗费了自己的一生…」
「もう十分だよ」
「已经足够了。」
「…そうか」
「…是吗。」
「…いつのまにか…やり终えていたのか…」
「…不知不觉间…我的使命已经结束了啊…」
「…それは…よかった」
「…这真是…太好了。」
「…よかった」
「…太好了。」
「着替えと…」
「换洗衣物…」
「それからすけないけど、金も入れてとかな」
「还有一点钱,我都帮你放进去了。」
「ああ、悪いね」
「啊啊,麻烦你了。」
「向こうには、俺から连络するから」
「那边就由我去联络吧。」
「途中ベン荷物失くしたりするなよ」(?)
「在路上别把行李弄丢喔。」
「うん、気をつけるよ」
「嗯,我会小心的。」
「家のことは、俺が何とかしてくれ」
「这个家的问题我会想办法的。」
「家赁のしもつもやっとか」(?)
「房租的问题我也会妥善解决的。」
「ああ、すまないね」
「啊啊,真是对不起。」
「汐、ほら」
「汐,来!」
「おじちゃんにバイバイって」
「跟爷爷说再见吧。」
「バイバイ、おじちゃん」
「再见,爷爷!」
「ああ」
「嗯。」
「それじゃ、ここで」
「那麽,就此告别了。」
「体に気をつけろよ…」
「要注意身体喔…」
「ああ」
「嗯。」
「酒、饮み过ぎるなよ…」
「酒不要喝太多喔…」
「ああ」
「嗯。」
『朋也…』
『朋也…』
『ほら、お菓子だ』
『你看,是糖果喔。』
「タバコも、吸いすぎるなよ…」
「菸也不要抽太多喔…」
「ああ」
「嗯。」
『父さん、また出かけるけど…食べ过ぎないようにするだぞ』
『爸爸又要出门了…不要吃太多喔。』
「长生きしてくれよ…」
「一定要长寿喔…」
『いつも、寂しくさせて、ごめんな』
『总是让你孤单一人,抱歉了。』
「絶対に…恩返しにいくからな…」
「我绝对…会向你报恩的…」
『帰ってきたら、夕饭、ちゃんと作るから』
『回来之後我会好好地做一顿晚餐。』
「絶対に、いくから…」
「我绝对会去的…」
『ふたりで食べよ』
『两个人一起吃吧。』
『な…朋也』
『怎麽样…朋也。』
「どうした、朋也…」
「怎麽了,朋也…」
「どうして、泣いてる…」
「怎麽哭了…」
「あぁ、ごめんな、汐」
「啊啊,对不起,汐。」
「心配しないでいいんだ」
「不用担心我。」
「父さん…」
「爸爸…」
「今日まで、ありがとう」
「一直以来,谢谢你了。」
「ああ…」
「嗯…」
「やば、いくよ」
「那,我走了。」
「ああ、元気で」
「嗯,要保重。」
「朋也も、元気で…」
「朋也也是,保重…」
この人は、幸せだったのだろうか…。
这个人真的幸福吗…。
一番幸せな时に…爱する人を亡くして…
在最幸福的时候…失去了所爱的人…
それからは、俺と二人きりになって…
然後只剩下父子两人…
俺みたいな…亲不孝な息子のために…顽张り続けて…
为了我这个…不孝的儿子…而一直努力着…
それで…幸せだったのだろうか…。
他的人生…真的幸福吗…。
「父さん…」
「爸爸…」
「あぁ?」
「咦?」
「ん、どうした、汐」
「嗯,怎麽了,汐?」
「光が…」
「光…」
「ああ、まぶしか」
「啊啊,太刺眼了吗?」
「ほら」
「来!」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.99.85
1F:推 elfswordsman:日文苦手心意推 123.50.43.179 02/22 10:03
2F:推 hmnc:推 61.60.246.124 02/22 21:39
3F:推 tom11725:推 58.99.64.72 02/23 02:09
4F:推 mindscold:建议换一下朋也台词的颜色 60.248.17.41 02/23 14:02
※ 编辑: amory626 来自: 118.169.99.129 (02/23 14:39)
5F:推 aozakisora:写作时帮了不少忙 感恩推 118.231.71.161 02/24 23:36