作者Paraguay (巴拉圭)
看板LeBronJames
标题[转录] LBJ对球迷呛声行为画出了红线
时间Tue Feb 15 15:29:22 2011
※ [本文转录自 NBA 看板 #1DLxNKAr ]
作者: kart (=\) 看板: NBA
标题: [外絮] LBJ对球迷呛声行为画出了红线
时间: Sun Feb 13 18:43:29 2011
原文
http://ppt.cc/tRm6
麦克华勒斯
DETROIT -- The fact is, LeBron James thought about walking away.
He tried. But he couldn't. In his mind, a line was crossed. And
there was no turning back.
事实是,LBJ的确想过假装没听到,他试过了。但是他不能,在他心中
的红线被跨过了。而这没有商量的余地。
It doesn't matter if you're 12 years old and playing the game for
free on the schoolyard blacktop, or 26 and playing for millions of
dollars in an NBA arena. It's almost impossible to keep your cool
when the “Your mamma” wisecracks start to fly.
不管你是个12岁的小孩在学校玩球,或是领着百万薪资26岁的大人
在NBA打球。你几乎不可能在听到你老母被人拿来开玩笑时头脑还
保持冷静。
That's why it's hard to fault James for putting that heckling fan
in his place Friday night at the Palace of Auburn Hills during the
Heat's 106-92 victory against the Detroit Pistons.
所以这也是为什麽你很难去怪罪LBJ对球迷的反应。
Wherever you stand on James' exchange with that heckler, you have
to acknowledge this unwritten rule in Trash Talk 101: Say what you
want, but leave a man's mother and his kids out of it. It should
apply to heckling, too.
不管你站在哪个角度看这件事,你必须认同在垃圾话的世界里也有
白纸黑字没有写的一些规范:你可以说任何事,但是不要把人家老母小孩
牵扯进来。这个规范应该用在呛声上也很合宜。
And if you're honest with yourself, you've probably got his back
on this one. There should be an emphasis here on the words “
honest” and “probably.” Because with the way folks feel about
James these days, you can't take anything for granted with the
most polarizing figure in all of sports.
而如果你能很诚实的面对自己,你或许应该要站在LBJ这一边。
这边要强调「诚实」和「或许」。因为在今天的NBA球迷对LBJ
的态度,我不能保证任何一件事(即使看似黑白分明)。
LBJ应该是所有运动里拥有最两极化球迷的。
But if James thought what he heard in Detroit was harsh, imagine
what might be waiting in Boston when the Heat face the Celtics on
national television Sunday at TD Garden.
不过如果LBJ认为他在活塞听到的攻击很糟,那在Boston等着的可能更可怕。
James could have simply ignored the heckler who was seated a few
feet behind the Heat's bench when the first verbal barb was
launched during a break in play late in the first quarter of the
game.
LBJ昨天或许可以很简单的去忽略这个呛声者。
That's when the heckler shouted, “LeBron, is your mom going to
Boston for Valentine's Day?”
这个呛声球员喊的是「LeBron,你老妈要去Boston过情人节嘛?」
It serves no purpose to get into the rumors, scuttlebutt and
nonsense that serve as background and context for what the man
said to James. What I do know, from where I sat essentially
sandwiched between the heckler and James, is that LeBron either
pretended like he didn't hear it, or he simply chose to ignore it.
当然像这样一个没经过证实的谣言,荒谬没有大脑的言论让他流於
做背景音是ok的。
我确信的是(我坐的位置是处於呛声者和LBJ之间)LBJ一开始的确
假装他没听到,或是假装忽略他。
It was as if common sense briefly tugged James in one direction as
he paced the sideline during that brief break in play. But then
pride pulled him back into the fray. He took a step toward the
scorer's table and engaged the senselessness.
就像LBJ平常忽略这些呛声者一样的,他往热火球员区走去。
但是LBJ内心的自尊又把他拉回来。他往回走向计分台而向这个
无脑言论挑战。
“What did you say to me?” James said to the fan, who later
declined to give his name to ESPN.com.
「你刚刚对我说啥?」LBJ对这个拒绝说名字的球迷说。
“I said, 'Is your mom going to Boston for Valentine's Day?'” the
heckler repeated, sounding both thrilled that he had an audience
with LeBron and intimidated by the moment.
「我是说,你老母要去Boston过情人节嘛?」呛声者听起来有点胆怯
并且带着有点恐惧的声音说着。
This is the moment when you need to know that what was said isn't
as important as why it was said. First, any insulting reference
made about anyone's mother is out of line. Secondly, LeBron's kids
were seated a few feet away, near the Heat's bench. So LeBron was
not only insulted about his mother, he felt his kids were also
insulted by the reference made about their grandmother.
这就是你要知道「说什麽」并没有比「为什麽这样说」来的重要。
(这里暗示的是大家都知道为什麽球迷这样说,这就像ptt上
很多推文会偷渡关键字一样 ^^)
第一,对任何人的老妈攻击都是差劲的。第二,LBJ的两个小孩
都坐在附近。所以LBJ并不只是被这句话污辱到他老妈,他也感觉
到他的小孩的祖母也被污辱了。
I'm not even sure LeBron Jr., 6, and Bryce, 3, heard or understood
the heckler. And I'm confident the heckler didn't know LeBron's
kids were there, let alone within earshot of his remark. But
that's not the point. I've seen, firsthand, how LeBron has ignored
much more vile comments in the past.
我是不清楚六岁和三岁的小LeBron知不知道呛声意义和在。
不过我也确定呛声者是不知道小LeBron就坐在附近。
但这些都不是重点。我曾第一手观察过LBJ过去如何忽略
一些来自球迷更毒的攻击。
I sat with security officers near the Heat's bench for the entire
fourth quarter of LeBron's Dec. 2 return to Cleveland just to take
in all of the heated, insulting and degrading comments that
showered him as he sat with teammates Dwyane Wade and Chris Bosh
for the duration of that blowout.
我在LBJ回骑士那一场比赛就坐在热火球员席後方,我在第四节时,
当LCD都在板凳休息时,後面的球迷是怎麽用最火爆、污辱
以及没格调的语言辱骂LBJ的。
Say what you will about LeBron's method of departure from
Cleveland. But you have to admire his tolerance level for the type
of vitriol he regularly hears on the road. The rage is real. I
still debate whether it really rises to the level of hate, because
that's such a strong word. Look up the definition, and if it
applies to how you feel about any athlete you don't truly know,
there's a problem.
你可以对LBJ离开骑士的方法说任何事。但是你不得不佩服LBJ对
这些球迷辱骂的忍受度是非常高的。球迷的愤怒是真实的。
不过我还是在思考这算是一种厌恶嘛?因为厌恶是一个很强烈的字眼。
如果你有去查过字典,那你就会发现把这个字(厌恶)用在一个
你根本不真正认识的球员身上本身就是个问题。
LeBron has engaged hecklers before. He shot back at a fan in
Oklahoma City for wearing an ugly leather jacket. He's sparred
with Spike Lee in New York. At times, the banter is playful. At
other times, it borders on pathetic. This time, it was simply too
personal. Mothers and/or kids were involved.
LBJ是有和呛声者吵过架的历史的。
他曾经在OKC和NYC都做过。有时候这种对话是有趣的。但是有时候,
这类呛声是很悲哀的。这一次,这个呛声则太人身攻击了:
老妈和小孩都被包括进来了。
“I don't care what you say to me,” James told the heckler. “I
don't give a [expletive] what you say. But don't be disrespectful.
”
「我不在乎你要对我说啥,我去你的一点都不在乎你要说啥。
但是不要太不尊重别人了。」LBJ对呛声者是这样说的。
What happened immediately after LeBron's response was both
surprising and moving. The heckler backed down in the notorious
Palace, a place where a hecklers' convention is basically held
every night the Pistons play a home game against a team with
anyone worth rooting against. But just as the heckler sat down,
two women sitting a few seats down the row -- two women wearing
Pistons jerseys -- stood up and came to James' defense.
在LBJ对呛声者反应过後,发生了一件让我觉得很惊讶也有点感动的事。
呛声者坐下了。但是两个坐在呛声者後几排座位的女士,穿着
底特律的球衣,竟然站起来替LBJ说话。
“That's right, LeBron. Tell him,” they said, simultaneously. “
There's a way to be respectful.”
「你做的对,LeBron,告诉他呛声也是可以有格调的。」两个女士几乎
同时说。
Play resumed, and the two women went on ripping the Heat from
their first-row seats.
当比赛又继续开始时,这两位底特律的死忠粉丝继续替主场加油,
一路咒骂着热火队。
I spent a good portion of the rest of the game talking to the
heckler, trying to search for his logic. He said his comments
weren't offensive. What was offensive, he said, was the curse word
James used. He also said James needs to have thicker skin.
我则花了一些时间跟呛声者聊了一会儿,试着去找出他的逻辑何在。
他说他的评论并没有很激烈。他反而说LBJ说去你的才是脏话带人身攻击。
他并且说LBJ脸皮太薄。
I then talked to the Palace security officer who came over to warn
the heckler, who was told the next inappropriate thing he shouted
would be the last thing he'd get a chance to say. The man, who
claimed to be a Pistons season-ticket holder, was relatively quiet
the rest of the game.
我接下来则跟主场的安全人员聊了聊,安全人员跑来跟呛声者说
如果他再有什麽不妥的举动,那可能就要请他离场了。
这位说自己有季票的呛声者则相对安静的看完了剩下的比赛。
At the end of the night, I talked to LeBron a bit after the media
circle around him had cleared. I asked him why he hesitated to say
something to the man when he first heard the comment. Usually,
there's no middle ground when someone goes the “your momma”
route.
比赛结束後,我跑去问LBJ这件事。我问他为什麽一开始好像有点
迟疑要不要对这个家伙有所反应。毕竟通常扯到你老母,事情是
没有灰色地带的。
Either you lash back on instinct. Or you walk away under
composure.
不是你本能的骂回去,不然就是你保持冷静的走开。
“I thought about it, yeah,” James said. “I felt I needed to say
something. As I said before, you have to draw the line somewhere.
Fans can say whatever they want to say. But there are times when
it's not right. I had to say something.”
LBJ说「我的确想过,是的。我觉得我应该要说些话。就像我之前说的,
你必须对这些事情画条红线。球迷可以说他们任何想说的话,
但是有时候说的太扯,我就必须说些话。」
James had only one regret, one thing he would have done
differently. He would have taken back the curse word, one that was
picked up by the television broadcast. Heat sideline reporter
Jason Jackson later apologized to viewers during the broadcast.
LBJ对这件事只有一点後悔的地方,一点他会做不一样的地方。
他会把脏话拿掉,这脏话也被转播收音收到。而热火的边线播报员
之後为这个收音对观众道歉。
“My kids were there,” James said. “I had to make sure I was
careful what I said around them. I don't want them going around
saying, 'Daddy said a bad word.'”
「我小孩在那,我必须要小心我口里喷出什麽话。我当然不想他们
从我口中说出脏话。」LBJ对他为何或许会改口如此说着。
Well, “Daddy” did.
嗯,不过老爸真的这样说了。
This was one of many episodes that makes James such a compelling
and complex figure.
这也是为什麽LBJ是个复杂又充满矛盾的人。
He cursed in front of his kids while coming to what he felt was
their defense. He protects the same mother he once told to “sit
your [expletive] down,” during a game when she approached the
court after James was fouled hard by the Celtics as a member of
the Cleveland Cavaliers.
他在他小孩面前骂出脏话,但是却是为了要保护他们等等等。
Whether you cover the guy or curse him as a fan, he often leaves
you shaking your head in amazement at his rich talent. Then, the
very next moment, you're shaking your head in bewilderment.
LBJ就是LBJ,永远让爱她恨他的球迷充满惊奇。
But that's LeBron.
And like many of us, he has a breaking point, too. There are some
things you just can't say to a man. On Friday, James showed where
than line is drawn.
即使如此,LeBron像所有普罗大众一样都有个临界点。
有些事情你就是不能去说。而LBJ告诉了大家他的界线在哪。
Unfortunately for some, he legitimized the heckler by responding
to him. How many more of them might James have inspired with his
reaction?
但是对一些专业搞怪的呛声专家而言,他给了他们合理化的举动。
LBJ回嘴的举动会让这些家伙整个嗨起来。
And now, there's no telling what he might hear from the crowd when
the Heat face the Boston Celtics on Sunday. Heck, forget the
crowd.
而现在我们无法预测Boston的粉丝会对他说什麽话。
切,忘了粉丝吧。
LeBron might have a hard enough time trying to tune out Kevin
Garnett.
LBJ先想想要怎麽对付KG吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.126.251.156
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.81.173
※ 编辑: Paraguay 来自: 58.114.81.173 (02/15 15:53)