作者legatetw (legatetw)
看板Lawyer
标题商务法律文件英翻中讲座
时间Sat Mar 7 23:42:57 2009
身为翻译工作者,您是否想一窥法律翻译的堂奥,培养进攻法律翻译市场的即战力?
身为法律工作者,您是否想提升法学英文素养,踏出晋身跨国商务律师的第一步?
身为即将迈入就业市场的新鲜人,您是否想强化职场竞争力、打造一技之长,在景气寒
冬中脱颖而出、立於不败之地?
我们提供商务法律翻译的系列讲座,礼聘国内的实务界大师,以小班制教学,打破传统
仅以授课方式进行之讲座内容,搭配每周要求参与者进行翻译习作的Workshop模式,由
讲师亲自批阅习作,为参与者奠定最稳固的法律翻译基础,协助参与者提升就业竞争力、
培养职场即战力!
---------------------------------------------------------------
本讲座之详细资讯如下:
TransLegal法律翻译工作坊系列讲座
主办单位:TransLegal法律翻译工作坊
讲座名称:
商务法律文件英翻中
讲 师:
张溢修 外国法事务律师 (Victor I. Chang)
学历:
美国芝加哥大学法学博士(J.D)
美国哈佛大学学士 (B.A.)
经历:
协合国际法律事务所合夥人
美国麻州律师
张律师曾被亚洲法学期刊(Asia Law Review)等国际法商务期刊评选为企业
并购、私募权益及创投基金的最佳代表律师,具有丰富的跨国诉讼及交易经验,面
向涵盖企业并购、私募基金以及各种形式的跨国交易,所协助的客户遍及北美、欧洲、
澳洲、中国大陆与台湾。此外,张律师具有多年法律文件翻译的审阅经验,并於律师
事务所中担任年轻商务律师的培训教练。堪称国内唯一同时兼具丰富商务法律经验及
等同双母语人士的深厚法学英文及法学翻译素养的实务界大师。
詹昆霖律师 (Collins Chan)
学经历:
台湾大学商学研究所商学硕士(MBA)
政治大学外交学系法学士(B.A.)
政治大学法律学系法学士(L.LB)
协合国际法律事务所律师
政大青年国际会议社创办人、顾问
讲座时间:
自2009.3.28~2009.5.2,每周六8:30~11:30,共计六周。
讲座内容规划:
第一周(3/28)讲座主题:法律翻译导论
内容:法律翻译之特性与基本原理、亚洲法律翻译市场评析、
法律翻译资源引介、商务法律翻译之基础议题
第二周(4/4) 讲座主题:常见英翻中商务法律翻译问题
第三周(4/11)讲座主题:契约翻译之诀窍(一)
第四周(4/18)讲座主题:契约翻译之诀窍(二)
第五周(4/25)讲座主题:法院文件及公务文件翻译之诀窍
第六周(5/2) 讲座主题:结语-法律翻译的美丽境界
自第一周起,每周均有翻译习作供参与者练习,参与者须於隔周将习作完
成,以利讲师批阅及讲解。
Ps.主办单位保留更动讲座时间及主题顺序之权利
讲座地点:板桥捷运站旁商务会议室
讲座费用:
一系列六周讲座,超值优惠价新台币八千元整
(含讲师车马费、讲师钟点费、场地费、讲义费及习作批阅费)
名 额:为确保讲座品质及培训效果,
名额以15人为限,
报名人数超过时,将依报名先後顺序及试译作品之表现进行综合评选。
报名方式:请於
2009.3.16前,注明姓名、身份证字号、学经历、住址、
联络电话及Email,来信詹昆霖律师(
[email protected]),
主办单位将回寄试译短文,供报名者完成後寄回。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.8.151
1F:→ johnny0399:想借问一下版上的大大,这类课程对新手帮助多吗!? 03/08 00:49
2F:→ hyperion: 存疑。我看过协合作的银行借贷契约中翻英 03/09 10:50
3F:→ hyperion: 实在不能说是令人满意。 03/09 10:50
4F:→ legatetw:谨提醒各位道长,本讲座并非事务所所举办。 03/09 13:17