作者hkfh (冷气团长)
看板LawBadminton
标题[转录][转录][转录]魔王须知(中篇)
时间Sun Nov 18 09:47:52 2001
※ [本文转录自 896011XX 看板]
作者: ninikelly (彩虹下的约定~) 看板: 896011XX
标题: [转录][转录]魔王须知(中篇)
时间: Sat Nov 17 14:20:18 2001
※ [本文转录自 FJU-ACC89a 看板]
作者: KEINO (Phoenix Link) 看板: FJU-ACC89a
标题: [转录]魔王须知(中篇)
时间: Tue Sep 11 10:42:45 2001
30. I will maintain a realistic assessment of my strengths and weaknesses.
Even though this takes some of the fun out of the job, at least I will
never utter the line ``No, this cannot be! I AM INVINCIBLE!!!''
(After that, death is usually instantaneous.)
我将会理性的评估我的力量以及弱点, 即使这样会让魔王这份工作减少一些乐趣,
但是至少我永远不会说: "不, 这不可能! 我是无敌的!" (接下来往往接着立即的死亡.)
31. No matter how well it would perform, I will never construct any sort
of machinery which is completely indestructable except for one small and
virtually inaccessible vulnerable spot.
无论用起来有多好用, 那种除了一个微小, 不可能被接触到的弱点之外不可能被摧毁
的机器, 我是绝对不会建造使用的.
(译注: 死星)
32. If I am engaged in a duel to the death with the hero and I am fortunate
enough to knock the weapon out of his hand, I will graciously allow him to
retrieve it. This is not from a sense of fair play; rather, he will be so
startled and confused that I will easily be able to dispatch him.
当我跟英雄生死决斗时, 如果我幸运的击飞他手上的武器, 我会很有风度的允许他捡
起来, 这并不是因为公平决斗的荣誉感, 而是他会因此而惊愕与疑惑, 让我能够轻松
的料理他.
33. No matter how attractive certain members of the rebellion are, there is
probably someone just as attractive who is not desperate to kill me.
Therefore, I will think twice before ordering a prisoner sent to my
bedchamber.
无论反抗份子中某个人士如何的美丽, 世界上总会有另一个人有同等的美貌而且不会
想要宰了我. 因此, 在我下令将她送到我的卧室之前会再三考虑.
34. I will never build only one of anything important. For the same reason
I will always carry at least two fully loaded weapons at all times.
重要的东西我绝对不会只做一份, 同样的, 我时时会佩带至少两件备妥的武器.
35. If my supreme command center comes under attack, I will immediately
flee to safety in my prepared escape pod and direct the defenses from
there. I will not wait until the troops break into my inner sanctum to
attempt this.
当最高指挥中心被攻击时, 我会立刻逃到安全的逃生舱里面, 在那里指挥防御战斗,
而不是当敌人杀进指挥室才准备逃走.
36. My pet monster will be kept in a secure cage from which it cannot
escape and into which I could not accidentally stumble.
我会将我的宠物怪物安置在安全的笼子里面, 笼子要坚固到让它们无法逃出, 同时安全
到我不会不小心跌倒掉进去.
37. Even though I don't really care because I plan on living forever, I will
hire engineers who are able to build me a fortress sturdy enough that, if I
am slain, it won't tumble to the ground for no good structural reason.
你知道, 虽然我计划永生不死, 所以我不是很在乎. 不过我还是会雇请一个好的工程师
请他好好的建筑我的堡垒. 这样子即使在我死了之後, 堡垒不会莫名其妙的崩塌.
38. I will dress in bright and cheery colors, and so throw my enemies into
confusion.
我会打扮的光鲜亮丽, 充满活力, 让我的敌人迷惑不已.
39. All bumbling conjurers, clumsy squires, no-talent bards, and cowardly
thieves in the land will be pre-emptively put to death. My foes will surely
give up and abandon their quest if they have no source of comic relief.
所有无能的魔术师, 笨拙的随从, 没有天份的吟游诗人以及胆小的盗贼都将会事先被
处死. 因为没有幽默的调剂放松, 我的敌人将因此放弃他们的使命任务.
40. All naive, busty tavern wenches in my realm will be replaced with surly,
world- weary waitresses who will provide no unexpected reinforcement and/or
romantic subplot for the hero or his sidekick.
在我王国中所有天真丰满的酒店女侍, 都将被换成暴躁乖戾, 令人厌烦的女侍. 以确保
她们不会对英雄或他的朋友提供意料之外的援助, 或是罗曼蒂克的插曲.
41. Any and all magic and/or technology that can miraculously resurrect a
secondary character who has given up his/her life through self sacrifice
will be outlawed and destroyed.
任何能够让已经自我牺牲的次要角色奇蹟复活的魔法或科技, 将会被宣布为非法并
加以毁灭.
--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐
└└└└ From : h8.s123.ts32.hinet.net ───────────────┘┘┘┘--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐
└└└└ From : 186.c210-85-53.ethome.net.tw ────────────┘┘┘┘--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐
档案过大!部分文章无法显示
标题: [转录][转录][转录]魔王须知(中篇)
时间: Sun Nov 18 09:47:52 2001
※ [本文转录自 896011XX 看板]
作者: ninikelly (彩虹下的约定~) 看板: 896011XX
标题: [转录][转录]魔王须知(中篇)
时间: Sat Nov 17 14:20:18 2001
※ [本文转录自 FJU-ACC89a 看板]
作者: KEINO (Phoenix Link) 看板: FJU-ACC89a
标题: [转录]魔王须知(中篇)
时间: Tue Sep 11 10:42:45 2001
30. I will maintain a realistic assessment of my strengths and weaknesses.
Even though this takes some of the fun out of the job, at least I will
never utter the line ``No, this cannot be! I AM INVINCIBLE!!!''
(After that, death is usually instantaneous.)
我将会理性的评估我的力量以及弱点, 即使这样会让魔王这份工作减少一些乐趣,
但是至少我永远不会说: "不, 这不可能! 我是无敌的!" (接下来往往接着立即的死亡.)
31. No matter how well it would perform, I will never construct any sort
of machinery which is completely indestructable except for one small and
virtually inaccessible vulnerable spot.
无论用起来有多好用, 那种除了一个微小, 不可能被接触到的弱点之外不可能被摧毁
的机器, 我是绝对不会建造使用的.
(译注: 死星)
32. If I am engaged in a duel to the death with the hero and I am fortunate
enough to knock the weapon out of his hand, I will graciously allow him to
retrieve it. This is not from a sense of fair play; rather, he will be so
startled and confused that I will easily be able to dispatch him.
当我跟英雄生死决斗时, 如果我幸运的击飞他手上的武器, 我会很有风度的允许他捡
起来, 这并不是因为公平决斗的荣誉感, 而是他会因此而惊愕与疑惑, 让我能够轻松
的料理他.
33. No matter how attractive certain members of the rebellion are, there is
probably someone just as attractive who is not desperate to kill me.
Therefore, I will think twice before ordering a prisoner sent to my
bedchamber.
无论反抗份子中某个人士如何的美丽, 世界上总会有另一个人有同等的美貌而且不会
想要宰了我. 因此, 在我下令将她送到我的卧室之前会再三考虑.
34. I will never build only one of anything important. For the same reason
I will always carry at least two fully loaded weapons at all times.
重要的东西我绝对不会只做一份, 同样的, 我时时会佩带至少两件备妥的武器.
35. If my supreme command center comes under attack, I will immediately
flee to safety in my prepared escape pod and direct the defenses from
there. I will not wait until the troops break into my inner sanctum to
attempt this.
当最高指挥中心被攻击时, 我会立刻逃到安全的逃生舱里面, 在那里指挥防御战斗,
而不是当敌人杀进指挥室才准备逃走.
36. My pet monster will be kept in a secure cage from which it cannot
escape and into which I could not accidentally stumble.
我会将我的宠物怪物安置在安全的笼子里面, 笼子要坚固到让它们无法逃出, 同时安全
到我不会不小心跌倒掉进去.
37. Even though I don't really care because I plan on living forever, I will
hire engineers who are able to build me a fortress sturdy enough that, if I
am slain, it won't tumble to the ground for no good structural reason.
你知道, 虽然我计划永生不死, 所以我不是很在乎. 不过我还是会雇请一个好的工程师
请他好好的建筑我的堡垒. 这样子即使在我死了之後, 堡垒不会莫名其妙的崩塌.
38. I will dress in bright and cheery colors, and so throw my enemies into
confusion.
我会打扮的光鲜亮丽, 充满活力, 让我的敌人迷惑不已.
39. All bumbling conjurers, clumsy squires, no-talent bards, and cowardly
thieves in the land will be pre-emptively put to death. My foes will surely
give up and abandon their quest if they have no source of comic relief.
所有无能的魔术师, 笨拙的随从, 没有天份的吟游诗人以及胆小的盗贼都将会事先被
处死. 因为没有幽默的调剂放松, 我的敌人将因此放弃他们的使命任务.
40. All naive, busty tavern wenches in my realm will be replaced with surly,
world- weary waitresses who will provide no unexpected reinforcement and/or
romantic subplot for the hero or his sidekick.
在我王国中所有天真丰满的酒店女侍, 都将被换成暴躁乖戾, 令人厌烦的女侍. 以确保
她们不会对英雄或他的朋友提供意料之外的援助, 或是罗曼蒂克的插曲.
41. Any and all magic and/or technology that can miraculously resurrect a
secondary character who has given up his/her life through self sacrifice
will be outlawed and destroyed.
任何能够让已经自我牺牲的次要角色奇蹟复活的魔法或科技, 将会被宣布为非法并
加以毁灭.
--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐
└└└└ From : h8.s123.ts32.hinet.net ───────────────┘┘┘┘--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐
└└└└ From : 186.c210-85-53.ethome.net.tw ────────────┘┘┘┘--
┌┌┌┌ Origin: 小鱼的紫色花园 <fpg.twbbs.org> 140.112.200.214 ───┐┐┐┐