作者tzuyy (YoungArtist)
看板Latina
标题Re: [问题] Genitive and Ablative of Description?
时间Tue Mar 9 22:31:30 2010
※ 引述《gateaux (简单)》之铭言:
: 不好意思,想请问Genitive与ablative of Description两者之间的差别?
: 什麽时候用前者,什麽时候用後者?
: A Primer of Ecclesiastical Latin上的例子:
我试着用ewayne在上一篇的推文里举的cambridge grammar来解释。
4a. Genitive in description
通常用於抽象的性质。
简单作法就是把抽象的名词转为形容词,比较好理解。
eques summae audaciae
a horseman
of the utmost boldness
=
a very bold horse man
Sumus populus misericordiae?
Are we a people
of misery? = Are we a
miserable people?
Primi Christiani erant homines laeti animi.
The first Christians were persons
of joyful mind.
= 起初的基督徒,
心里很喜乐。
(这句话比较麻烦,因为mind没办法直接转成形容词。
用中文还比较好说明。XD)
6b. ablative in description
通常用於具体的事物。
简单作法就是理解为「拥有」、「具有」。
homo vultu severo
a man
with a stern expression = a man
who has a stern expression
Petrus erat vir magna anima.
Peter was a man
of great soul = Peter
had a great soul.
--
http://tw.myblog.yahoo.com/augustine-hippo
--
视听剧场 偶像, 音乐, 广电
人物 Σ西洋巨星俱乐部
YoungArtist 西洋 ◎新生代演员板
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.124.18
※ 编辑: tzuyy 来自: 123.194.124.18 (03/09 22:35)
1F:推 cinnabardust:推~ 03/10 06:55
2F:推 gateaux:谢谢!虽然说animus跟anima对我而言都很抽象,不过概念 03/10 10:08
3F:→ gateaux:清楚些了。 03/10 10:08
4F:→ tzuyy:animus比较像心灵,anima比较像灵魂。 03/10 16:53
5F:→ tzuyy:不过不同的作家笔下意义会不同,有的则是会混着用。 03/10 16:54