作者wagor (宇宙大帝)
看板Language
标题Re: [问题] 泰国话与寮国话的构词
时间Tue Sep 29 03:09:40 2009
※ 引述《coreytsai (海绵宝宝)》之铭言:
: 泰文在拼写外来字时 保留借入外语的拼字形式 因此有很多默音字母
: 这些默音字母在衍生字时 会与插入母音结合发音
: satw(动物)→satawasaatr(动物学)
: "t""w"原本都不发音
: mitr(朋友)→mitraphaaph(友情)
: "t""r"原本都不发音
: manusy(人类)→manusayathrrm(人道)
: "s""y"原本都不发音
: 而寮文的拼字经过改革後大幅简化
: 完全按照实际发音拼写 废除了专门书写梵文的字母以及默音字母
: 所以拼字会变成
: 泰文 寮文
: 动物 satw sad
: 朋友 mitr mid
: 人类 manusy manud
: 如此一来 寮语在表达"动物学""友情""人道"等词汇时
: 是否会有明显不同於泰语的发音?
: 例如 sad(动物) 加上字根"saad" 成为sadasaad(动物学)
: mid(朋友) 加上字根"phaap"成为midaphaap(友情)
: manud(人类)加上字根"phaap"成为manudatham(人道)
: 或是有不同於泰语的构词法?
====
这个问题就在不小心买到一本寮语字典後得到答案.
sad(泰sat [satv]) -> sad-ta-wi-tha-nyaa
(泰sat-ta-wa-wi-tha-yaa [satv-vithyaa])
mid(泰mit [mitr]) -> mid-ta-phaab
(泰mi-tra-phaap [mitr-phaaph])
ma-nud(泰ma-nut [mnusy] -> ma-nud-sa-tham
(泰ma-nut-sa-ya-tham [mnusy-thrrm])
所以sad和ma-nud在结合时没有把省略的子音完全还原出来.
但比方说:
saad (科学.泰saat[saastr]) -> saad-sa-taa-caan
(教授.泰saa-sa-tra-caan [saastr-aacaary])
这里原则上就还原出所有省略的子音(但寮语标准不承认复声母,因此tr -> t).
此外这个例子中发生音变:
sad-ca(忠诚.泰sat [saty]) -> sad-caa-ban
(批准.泰sat-ta-yaa-ban [satyaa-ban])
另外发现某些梵语词的读音在寮国标准里比较接近一般习惯,例如pok-ka-tii
(通常),mok-ka-laa(一月,摩羯), koo-la-ka-daa(七月,巨蟹),在泰国标准里这些
要念成pakatii,makaraa,karakadaa,但实际上常和寮语念法发相同的音.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.65.112