作者christinea (凌晨四点)
看板Language
标题Re: [翻译] much less的用法
时间Mon Apr 7 16:28:44 2008
※ 引述《christinea (凌晨四点)》之铭言:
: The boy finds the scenes enthralling , sparking a political awakening unusual
: in any kid, much less the scion of a privileged Thai-Chinese Family.可以
: 翻成不亚於权贵的子孙如何?
: 大家可否给个意见
The shelves were lined with books which neither Hugo nor Sally would ever open
, much less read.
不好意思 那be lined with指的是什麽呢 ?
http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=lined+with&meta=&aq=f
第三个
A Beautiful Pathway Lined with Trees and Purple Azalea
中文应该是"路的两旁都是树"不知到有没有更好的讲法?
想请教大家
我不会推文 不好意思
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.169.38
1F:推 Casol:被XXX给占满 04/07 17:19
2F:→ Freiheit:推文请按大写X。 04/07 17:59
3F:→ outofdejavu:the street is flanked by trees 04/07 19:22
5F:→ christinea:感激不尽 04/08 08:14