作者mjr (该是时候了)
看板Language
标题[翻译] 原文书翻译(高手请进XD)
时间Wed Jan 9 16:08:02 2008
出自於SEX AND THE CITY:KISS AND TELL 70页
"Pat gives me credit for things that may have been her ideas, and
I give her credit for things that I think in the end were maybe
my ideas," says Parker. "We just work really well together. I have
tremendous respect for her. It's just a great environment, and
when envionmemts are conducive to creativity, good things and
silly things come from that."
Paker feels it's right for the characters that the wardrobe seem
self-conscious. "I think it's fraudulent for us to pretend, 'Really?
You like what I'm wearing? I hadn't given it a thought.' I do't
think that's ture, and I especially don't think it's ture with Carrie.
blablah..."
这章节大致上在讲Pat(剧中主要造型师)和Paker(饰演主角Carrie)在拍摄
慾望城市时,彼此合作的一些想法,当中引述了很多Pat和Paker接受访问时说的话
我蛮多地方都不太懂
"Pat gives me credit for things that may have been her ideas, and
I give her credit for things that I think in the end were maybe
my ideas," says Parker.
这里是什麽意思呢? 转太多弯了 Orz
conducive to creativity 该怎麽翻比较恰当阿?
self-conscious 在这里是什麽意思?
I think it's fraudulent for us to pretend,... 完全不懂
I do't think that's ture, and I especially don't think
it's ture with Carrie. 是指Carrie不可能会随便乱穿吗? XD
感谢大家耐心看完 希望有人可以帮忙解除我的疑惑
如果有人愿意帮我看看失败的译文 也可以寄我信箱 感谢大家 <(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.156.247